EN
 / Главная / Публикации / Русская Ирландия в одной газете

Русская Ирландия в одной газете

Сергей Виноградов17.11.2021

«Наша газета» остаётся в Ирландии единственным бумажным информационным изданием на русском языке. Этой осенью «Нашей газете» исполнилось 20 лет. Её история красноречиво показывает, что русский язык служит языком международного общения не только на востоке Европы, но и на самой западной её окраине. Ведь с первых лет существования газета стала «нашей» не только для выходцев из России, но также для литовцев, грузин, поляков и других гостей Ирландии.

Главный редактор «Нашей газеты» Сергей Тарутин рассказал «Русскому миру» о том, как с годами менялась читательская аудитория и трудно ли сохранять бумажную версию газеты в эпоху интернета и пандемии.

Редакция «Нашей газеты»

Социальная сеть для русскоязычных

– Как рождалась газета?

– Она рождалась в начале века, это был переходный период, бум интернета случился чуть позже. В то время наши люди, имею в виду жителей бывших республик Советского Союза, отправились за рубеж на заработки. Мне это напоминает время, когда советские люди отправлялись на север заработать на «Жигули». Такая же тенденция складывалась в начале нулевых и в отношении Ирландии. Из России туда активно ехали программисты, поскольку в стране открылись офисы ведущих технологических компаний мира.

Ирландию в те годы также выбирали жители бывших соцстран Восточного блока. Выяснилось, что поляку зрелого возраста проще общаться на русском языке, который он изучал в школе, чем по-английски, учитывая специфику ирландского английского.

Собрался круг энтузиастов, которые поняли, что издание газеты может помочь в информировании людей о том, где искать работу, как найти жильё и обустроиться. И эта газета должна выходить на русском языке, чтобы её мог прочитать и россиянин, и литовец, и поляк. «Наша газета» стала довольно популярной, потому что иного информационного канала попросту не было. В лучшие времена мы выпускали семь газет на пяти языках – литовском, латышском и других.


– Идея – это одно, а её воплощение – совсем другое. Как сформировался «круг энтузиастов» и как издавать газету в Ирландии? Это регистрация, вёрстка, типография, распространение…

– Большую помощь нам оказала ирландская диаспора из России. В начале 1990-х годов на Арбате открылся «Ирландский дом», который стал первым супермаркетом западного образца. В Москву приехали более полутора тысяч ирландцев, которые за годы жизни в России неплохо овладели русским языком. И мы с ними активно общались в Ирландии. Как оказалось, они располагали огромным опытом в сфере издания газет. Кто-то жил в России, кто-то в Америке, кто-то в Австралии – и повсюду они выпускали газету для диаспоры.

В итоге нашёлся владелец типографии, который раньше жил в Америке и понимал важность создания газеты для диаспоры. Плюс вышел на связь наш соотечественник, который работал в типографии. Средства на издание газеты мы собрали у нескольких, тогда ещё начинающих, русскоязычных предпринимателей.

– О чём рассказывал первый номер?

– О том, что открывается православный храм в Ирландии. О том, как найти работу, правильно составить резюме и пройти собеседование. Также была историческая информация, которую мы в будущем всегда давали, и в этом отношении у нас был замечательный опыт сотрудничества с фондом «Русский мир». В частности, мы совместно издали книгу «Русские в Ирландии» на русском и английском языках.


Первый выпуск газеты вышел тиражом около 15 тысяч экземпляров, раздавали бесплатно на всех углах Дублина и его окрестностей. Отклик был довольно широкий, к нам пришли люди, которые на родине работали журналистами. Конечно, в Ирландии они не могли трудоустроиться по специальности и зачастую занимались физическим трудом. «Наша газета» позволила им вернуться в журналистику.

– Какие темы пользуются наибольшей популярностью у читателей?

– Во-первых, информационные. То, что касается различных юридических вопросов. Ежедневно мы получаем 3-4 письма с юридическими вопросами. Мы пытаемся найти на них ответы, и иногда удаётся помочь читателям. Также интересом пользуются заметки и статьи о местных происшествиях, о новостях диаспоры. Историко-культурные рубрики тоже весьма востребованы. Читателям интересно читать о соотечественниках, которые многого достигли в Ирландии. По количеству просмотров такие статьи попадают в лидеры.

Самобытность и ассимиляция

– Вы сказали, что на первых порах в эпоху неразвитого интернета «Наша газета» была своего рода бумажной социальной сетью для русскоязычных. Менялась ли читательская аудитория с годами?

– Читателями первых выпусков, как я уже говорил, были люди из советских республик и Восточной Европы, приехавшие в Ирландию на заработки. Я немного изучал историю этой страны и знаю, что волн эмиграции в Ирландию было немного – страна, в основном, выездная. А те, кто приезжал, преимущественно ассимилировались, и уже непросто отличить потомка моряка испанской Великой Армады от детей немецких переселенцев времён Второй мировой войны.

Казалось, что и в нашем случае произойдёт ассимиляция, и потомки эмигрантов будут чувствовать себя ирландцами. Но получилось по-другому. Сегодня читателями нашего портала Russian Ireland («Русская Ирландия») являются те же самые люди, которые приехали сюда 20 лет назад. Приятно, что нашими читателями становится и молодёжь, которая сохраняет русский язык и интересуется жизнью диаспоры.


– Если читатель спросил бы у вас, как прижиться в Ирландии, какой бы совет вы ему дали?

– Я бы посоветовал ему классифицировать и уточнить свой вопрос. Прижиться – это одно, а почувствовать себя комфортно в этом обществе – это другое. Есть много вещей, которые создают приехавшему дискомфорт, начиная от языкового барьера и заканчивая культурными различиями. Главное – найти самого себя в стране, найти занятие по душе и место, на котором ты востребован. Тогда всё сложится само собой, и люди потянутся к тебе. Я ни разу не встречал среди ирландцев ксенофобских настроений. Да, как и везде, люди здесь разные, но явного неприятия иностранцев я здесь не обнаружил.

– Вы упомянули о культурных различиях. Между тем считается, что ирландцы едва ли не самая близкая к русским по менталитету европейская нация. Замечаете эту близость?

– Да, есть значительная схожесть, в особенности, если взглянуть глубоко. На бытовом уровне много близкого. Приведу такой пример. Наши рассказывали с удивлением о том, что, приходя на работу с температурой и кашлем, почти не встречали сочувствия у ирландцев. А в другой день наш человек пришёл на работу с больной головой после вчерашнего похода в паб, так коллеги дали таблетку и даже отпустили домой отдохнуть.

В эпоху интернета и пандемии

– Бумажная пресса по всему миру переживает не лучшие времена под давлением интернета. Насколько вам сложно сохранять «Нашу газету» в этих условиях?

– Бумажная версия сохраняется, сейчас она на самоокупаемости за счёт спонсоров и рекламы. Есть партнёры, которым не столько нужна реклама, сколько они заинтересованы в том, чтобы газета жила. Есть у нас и международные партнёры. Газету мы распространяем в пунктах продажи ирландской прессы и в местах сосредоточения русскоязычных жителей. В период локдауна были некоторые сложности с распространением, здесь карантин был очень жёстким. Сейчас всё восстанавливается. Планов по закрытию бумажной версии у нас нет.


– Встречались ли вам среди читателей «Нашей газеты» ирландцы, которые изучают русский язык?

– Да, конечно. У ирландцев большая любовь к языкам, потому что нация билингвальная. И языки даются ирландцам легко. К нам приходили ирландцы, которые сами изучали русский язык. Недавно мы познакомились с юношей, который выучил русский язык по песням группы «Кино», настолько ему понравилось творчество Виктора Цоя. Он сам исполняет его песни, причём совершенно без акцента, полностью дублируя автора.

Мы делали в газете рубрику в виде уроков русского языка (уроки английского тоже делали), пользуются популярностью исторические статьи. Здесь есть ирландско-русское историческое общество, где мы черпаем информацию для статей и сами делимся с ними интересными фактами. И ещё одна интересная группа – порядка 1500 детей из России воспитывают ирландские семьи. Для поддержания их связи с родиной проводятся различные мероприятия.



– Есть мнение, что современная молодёжь, оказывающаяся в другой стране, в меньшей степени нуждается в поддержке диаспоры и общении с соотечественниками, чем их предки. По читателям своей газеты вы это ощущаете?

– Молодые люди стали более космополитичными, это правда. Они чувствуют себя не эмигрантами, а профессионалами. В какой стране работать, для них зачастую неважно, главное, чтобы оценивали их знание и умение. При этом – я вижу это по своим читателям – в свободное от работы время их иногда интересует культура. Русский язык, литература, музыка – всё это есть в их культурных запросах. И иногда ребёнок, выросший в Ирландии в семье российских соотечественников, слушает современную российскую музыку. Связь через культуру определённо сохраняется.

Также по теме

Новые публикации

Драматические события в Казахстане привлекли самое пристальное внимание к этой стране, особенно в России, поскольку именно в Казахстане проживает одна из самых больших диаспор российских соотечественников. Как они оценивают произошедшее, рассказывает член Всемирного координационного совета российских соотечественников, проживающих за рубежом, Максим Крамаренко (Астана, Казахстан).
В конце декабря были подведены итоги I Ибероамериканской онлайн-олимпиады по русскому языку, организованной Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина при поддержке фонда «Русский мир». В олимпиаде приняли участие 15 университетов и 17 языковых центров многих стран Латинской Америки, Испании и Португалии.
Волнения в Казахстане, о которых очень много пишут российские СМИ, выявили одну проблему. Как писать правильно: Алма-Ата или Алматы (Алмааты), Чикмент или Шыкмент? Кыргызстан или Киргизия, в конце концов?.. При взгляде на пёструю от разных написаний ленту новостей появляется ощущение, что в каждой редакции собственные взгляды на правила.
11 января во многих странах, в том числе и в России, отмечается Международный день спасибо. Идея отмечать такой праздник была принята ООН и ЮНЕСКО, чтобы напомнить миру, как важно быть вежливым, добрым и отзывчивым.
Наступивший год станет юбилейным для Ивана Гончарова. Многим жителям  немецкоговорящих стран творчество Гончарова известно в переводах Веры Бишицки, которая в наступившем году отметит 10-летие выхода первого издания своего «Обломова», ставшего настоящим бестселлером в Германии, Австрии и Швейцарии.
Марину Неёлову, отмечающую 8 января свой юбилей, можно смело назвать «лицом эпохи». Её хрупкие, беззащитные, иногда чрезмерно эмоциональные, но при этом невероятно притягательные героини стали символом новой женственности, востребованной на излёте советской эпохи.
Выдающийся русский композитор, изобретатель светомузыки Александр Николаевич Скрябин родился 150 лет назад. Его музыку понимали далеко не все и при жизни, и в наши дни. Творчество АНС, как его часто называет молодое поколение музыкантов, не укладывается в стандарт типичной «русской музыки».
Чтобы новогодние праздники не были скучными, разнообразьте досуг интеллектуальными играми – буриме, шарадами, ребусами и т. д. Весёлое времяпрепровождение вам и вашим гостям будет обеспечено!