SPA FRA ENG ARA
EN

Знай русский! Кичка и кичиться – что это значит?

Тамара Скок, Елена Подгорная18.04.2025

Блок07.jpg

Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?

Толковые словари характеризуют слово кичиться так: «выставлять своё превосходство перед другими, держаться высокомерно перед кем-то». В литературе есть немало примеров употребления данного глагола: «Генерал никогда не кичился ни званием, ни происхождением…» (Б. Васильев); «Особенно же кичилась она высокой своей нравственностью» (В. Маканин).

В. Даль определял гл. кичиться следующим образом: «напыщаться, гордиться; ставить себя, заслуги, достоинства свои выше должного» (Не кичись, лучше в ножки поклонись!). Приведены у Даля и производные: кичливость, киченье («надменность, гордость»), кичливый («высокомерный и самоуверенный»), кичень («гордец, надменный человек»).

«В уездном городе прежде всего опротивел Петру Ивановичу напыщенный, кичливый, важный наружно, но в сущности ничтожный, пустой и бездельный чиновнический мирок…» (Г. Успенский).

Интересно, что значение «хвастаться, гордиться» является для кичиться вторичным. Согласно этимологическим источникам, слово заимствовано из старославянского языка, где оно является возвратной формой к кычити. В свою очередь кычити – это производное от кыка (кика), что в диалектах и древнеславянском языке имело значение «волосы на голове, хохол, вихор», а если речь идет о женской прическе, то кичка – это аналог пучка. Этимолог Н. Шанский указывал: букв. кичиться – «украшать себе голову чем-либо» (чубом, косой, пучком, повязкой или головным убором). Не удивительно, что в «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина голову кичливой старухи, временно пребывающей в образе столбовой дворянки, украшает именно кичка:

«… стоит его старуха

В дорогой собольей душегрейке,

Парчовая на маковке кичка,

Жемчуги огрузили шею…»

У М. Фасмера находим разницу между кикой – «женским головным убором в виде кокошника», и кичкой – «холщовым остовом кокошника». В зависимости от мест бытования этого женского головного убора существовали различия в его крое и внешнем виде, что нашло отражение в словаре В. Даля, где сущ. кичка имеет следующее определение: «унизительное, бабий головной убор, с рогами». Со временем слово кичка обрело новую семантику – «праздничный головной убор замужней женщины, полностью скрывающий волосы».

Важно отметить, что в известном призыве «Сарынь на кичку!» под кичкой подразумевается не головной убор, а омоним со значением «перекладина на носу судна, сам нос; выкорчёванное дерево». Считается, что выражение является возгласом волжских разбойников, по которому все находившиеся на судне должны были ложиться на кичку (возвышенную часть судна) и лежать, пока идёт грабёж. Сарынь же – это «толпа, сброд», производное от древнерусского сара, саръ – «матросы на кораблях». Л. Брик вспоминала, что В. Маяковскому нравилось раннее стихотворение Василия Каменского «Степан Разин», где рефреном звучал разбойничий призыв: «Сарынь на кичку,/ Ядреный лапоть/ Пошел шататься по берегам./ Сарынь на кичку./ Казань — Саратов./ В дружину дружную/ На перекличку,/ На лихо лишнее врагам./ Сарынь на кичку./ Бочонок с брагой/ Мы разопьем/ У трех костров./ И на приволье волжском вагой/ Зарядим пир/ У островов…»

Также по теме

Новые публикации

В русском языке немало устойчивых сочетаний со словом «час», которые демонстрируют отношение людей ко времени в различных житейских ситуациях. Рассмотрим известные фразеологизмы, чтобы уточнить их значение, происхождение и точное написание.
2026 год, объявленный ООН Международным годом добровольцев, станет для стран СНГ временем консолидации волонтёрского движения через совместные проекты. Первым крупным событием года станет учреждённый решением Совета глав правительств СНГ Ежегодный форум волонтёров Содружества, который пройдёт в Астане.
В конце 2025 года в Египте состоялось несколько привлекательных для местной молодёжи и подростков образовательных мероприятий, организованных Россией. О впечатлении от проведения Российской инженерной школы и Дней робототехники в Египте «Русскому миру» рассказала эксперт в области инновационного образования Русского дома в Каире Оксана Хассаб Эльнаби.
Десятки уругвайцев записались в прошлом году на бесплатные курсы русского языка, которые были организованы при поддержке фонда «Русский мир». По мнению председателя КСОРС в Уругвае Марианеллы Калабуховой, возможность изучать русский язык – это дверь к знаниям и диалогу между нашими странами.
Преподаватель, переводчик, куратор Лиги русистов Феликс Фернандо – один из главных популяризаторов русского языка в Шри-Ланке. В его переводах сингальцы знакомятся с произведениями Водолазкина и Цыпкина, а будущие полицейские и дипломаты с увлечением учат русские скороговорки.
В январе исполнилось 90 лет со дня рождения Николая Рубцова. Сегодня стихи поэта, подзабытого на родине, по-прежнему переводят на многие языки мира. Литературовед Лу Вэнья, наверное, главный специалист по творчеству нашего соотечественника в Китае. Именно она познакомила китайских читателей с десятками стихов русского поэта и продолжает открывать им поэзию Русского Севера.
21 января исполняется 120 лет со дня рождения хореографа с мировым именем – Игоря Александровича Моисеева. Именно он первым в мире придумал объединить фольклорное танцевальное творчество с классической хореографией, подняв тем самым народный танец до уровня высокого искусства.
Живущий в столице Эквадора Кито петербуржец Павел Шалагин уверен, что в Латинской Америке проблемой являются не стереотипы, а полное отсутствие содержательного представления о России. Некоммерческий фонд CLE, где Павел является вице-президентом, как раз и пытается показать нашу страну как живое культурное пространство.