SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Знай русский! Не(в)пору… Как написать правильно?

Тамара Скок, Елена Подгорная20.05.2025


Не в пору, невпору или не впору? Чтобы не допустить орфографических ошибок, важно правильно определить лексическое и грамматическое значение слов.

Начнём с того, что в русском языке существуют равнозначные варианты: в пору и впору; не в пору и не впору. При этом раздельно будет писаться сочетание предлога в и существительного пора в винительном падеже: в пору, где пора – это «промежуток времени, который характеризуется каким-либо событием, процессом, состоянием кого- или чего-либо, является определённой частью какого-либо другого промежутка»: Приближается пора каникул. При использовании сочетания в пору подсказкой для раздельного написания служит следующее: во-первых, между предлогом и сущ. можно вставить другое слово; во-вторых, у сочетания в пору может быть зависимое слово. Закрепим на примерах: «Смотри, Петро, ты поспел как раз в (нужную) пору: завтра Ивана Купала» (Н. Гоголь); «Сибирские реки в низовьях, особенно в пору (чего?) разливов, похожи на моря» (В. Крапивин). Ударение верно ставить на первый слог: в по́ру, в ту по́ру, но устар. в те поры́ (знач.: «тогда»; «И так на неё в те поры хорошо смотреть было!» (В. Короленко).

Сочетание предлога в, сущ. пора в В. п. и стоящей перед ними частицы не пишется раздельно, когда не в по́ру имеет значение «несвоевременно»: «Ему было неловко от того, что он так не в пору и некстати открыл ей свои надежды…» (И. Гончаров); «Не в пору сладили мы эту свадьбу» (А. Пушкин). Обратим внимание на значение и правописание следующих сочетаний: на первых пора́х («сначала»); до сих пор («до этого времени; до этого места»); в самой поре́ («в расцвете сил»).

Слитное написание впору возможно, когда перед нами разговорное наречие со значением «как раз, по мерке (об одежде, обуви и т. п.)»: «Когда не ставало денег, он дарил мне часы, перстни и даже лучшие вещи из своей одежды, которая, как нарочно, приходилась на меня как раз впору» (Н. Некрасов); «Она уже успела надеть на себя новое платьице, которое вышло ей совершенно впору» (Ф. Достоевский). С частицей не наречие впору пишется раздельно – не впору («не по размеру»): «А кафтан-то ему, может, совсем и не впору» (В. Вересаев). Слитное написание – невпору – считается нарушением орфографической нормы.

Отметим, что наречие впору может также иметь значение «только и можно, только и остаётся». В этом случае оно употребляется вместе с инфинитивом и выступает в предложении в роли сказуемого: «Сегодня я спросил вас, как вы себя чувствуете, и получил ответ «прекрасно», хотя по вашим глазам видел, что вам впору удавиться» (А. Беляев); «От всего этого Косте становится так беспокойно, что впору заплакать самому» (Н. Дубов).

Также по теме

Новые публикации

Ирина Савченкова, руководитель филиала Южного федерального университета в Гаване, рассказал «Русскому миру» о том, зачем кубинцам русский язык, читают ли они русскую литературу, а также как работает филиал в условиях энергетического кризиса и чем 8 Марта на Острове свободы отличается от праздника в России.
Слово «пир» является частью множества фразеологизмов и устойчивых выражений, отражающих культурные представления о празднестве и изобилии. Узнаем, что они обозначают, а заодно выясним, как появилось существительное «пир» в русском языке.
В этом году отмечается 50-летие установления дипломатических отношений между Россией и Филиппинами. Почётный консул России в провинциях Себу, Аклан и Бохоль Арми Лопез Гарсия называет россиян «наши давно потерянные братья» и много делает для развития культурных и деловых связей между нашими странами.
5 марта 2026 года исполняется 140 лет со дня рождения Владимира Юльевича Визе (1886–1954) – учёного-океанолога, географа и метеоролога, чьё имя по праву стоит в одном ряду с великими покорителями Арктики. 
Накануне 8 Марта «Русский мир» поговорил с преподавателями Высшей школы перевода МГУ Марией Есаковой и Екатериной Леоненковой о продолжении диалога с европейскими русистами, наступлении нейросетей на живых переводчиков и важности вдохновения в работе педагога.
Ульяна Романенко живёт в Парагвае уже 10 лет. Здесь она преподаёт русский язык и возглавляет недавно открытый Русский центр. А ещё наша соотечественница создала едва ли не первый в стране книжный клуб – Клуб русской литературы.
В Москве прошла пресс-конференция замминистра иностранных дел России Александра Алимова, посвящённая деятельности российской дипломатии в Организации Объединённых Наций. Встреча с журналистами в МИА «Россия сегодня» прошла на эмоциональном фоне, вызванном эскалацией на Ближнем Востоке.
В Венгрии нет никаких ограничений для русского языка, и желающих изучать русистику в университетах по-прежнему достаточно. Доктор Ангела Палади из Университета имени Лоранда Этвёша (ELTE) в Будапеште много лет изучает, как русский язык живёт на постсоветском пространстве – от Грузии и Армении до Молдавии и Закарпатья.