
Студент из Ирана: «Я выбрал Россию для жизни навсегда»
Сергей Виноградов27.05.2025
Иранец Аршам Бахманнежадфард, студент Владивостокского госуниверситета написал книгу о Дальнем Востоке на персидском языке. Цель – познакомить жителей Ирана с культурой, достопримечательностями и экономическим развитием российского региона.
Он полюбил Россию ещё в школьные годы, зачитываясь произведениями русских классиков. Русский язык выучил самостоятельно во время пандемии, сейчас обучается на третьем курсе лингвистики во Владивостокском государственном университете (ВВГУ). В интервью «Русскому миру» Аршам рассказал о том, что в его планах остаться в России навсегда, развиваться в сфере науки и образования, и переводить русскую литературу на персидский язык.
«Мой интерес к России начался с русской литературы»
– Расскажите о своей семье и юности в Иране.
– Я родился и вырос в городе Шираз. Для иранцев Шираз – это как Санкт-Петербург для русских, и многие считают его культурной столицей Ирана, ведь величайшие персидские поэты – Саади и Хафиз – родом из этого города. У Шираза богатая история, и знаменитая империя Ахеменидов была основана в его окрестностях. Интересно, что Шираз не раз отражался и в русской литературе – например, Есенин упоминает его в стихотворении «Шаганэ».
Всегда думаю, возможно, место моего рождения и моя семья сильно повлияли на любовь всех нас к литературе. Мои родители увлекались персидской литературой, и с детства я рос, изучая стихи великих иранских поэтов, таких как Омар Хайям, Хафиз и Саади. В старших классах в школе, помимо персидской поэзии, я начал изучать мировую литературу, и именно тогда впервые познакомился с произведениями великих русских писателей. Мой интерес к России начался с русской литературы.
– Какие произведения вас увлекли?
– В школьные годы я познакомился с произведениями Льва Толстого, Чехова, Достоевского. Через русскую литературу я познакомился с русской культурой и почувствовал, что эта культура близка мне по духу. Позже я познакомился с русскими мыслителями в области гуманитарных наук и заинтересовался их работами, в области психологии с такими людьми, как Выготский и Леонтьев, в области общественной мысли такими людьми, как Чернышевский, Троцкий, Бухарин, Ленин. Интерес к русскому языку, литературе, культуре и истории привёл меня к выбору России как места для учёбы и жизни.
– Когда и где вы начали изучать русский язык? Были ли с этим трудности?
– В 2021 году я начал изучать русский язык и поступил на подготовительный факультет для иностранных студентов Казанского федерального университета. Подготовительный факультет – это место, где иностранные студенты сначала изучают русский язык перед началом своего основного обучения, чтобы полностью подготовиться к учёбе в России.
Так как я люблю русский язык и всегда уделял его изучению много времени, мой прогресс был быстрым. Однако нельзя отрицать, что учил я его в непростых условиях. Дело в том, что мой языковой курс совпал с пандемией COVID-19, и в то время границы многих стран, включая Иран и Россию, были закрыты на некоторое время. В результате я занимался дистанционно, участвуя в уроках онлайн. Учить русский язык с нуля в таком формате – нелёгкая задача.
В итоге я окончил подготовительный факультет Казанского федерального университета, так и не побывав в Казани ни дня. До сих пор мне не удалось посетить этот город, и моя мечта – поехать в этот красивый и исторический город, о котором я так много читал в книгах.
Затем из-за большой любви к русскому языку я решил выбрать направление «Лингвистика (русский язык как иностранный)» для дальнейшего обучения и приехать в Россию после снятия ограничений, связанных с пандемией. Так я и сделал. И сейчас я окончил третий курс лингвистики во Владивостокском государственном университете (ВВГУ).
«Лето во Владивостоке – одно из самых красивых в мире»
– Почему вы выбрали Дальний Восток для получения образования?
– История такова, что за два года до приезда в Россию, я начал исследовательский проект из личного интереса. Я исследовал Октябрьскую революцию и её влияние на экономическую систему Китая. Поэтому думал, было бы идеально выбрать место, где можно иметь доступ к исследовательским ресурсам на русском и китайском языках одновременно. Я заметил, что во Владивостоке больше студентов и преподавателей из Китая, чем в любом другом городе, который мне был доступен. Учёба здесь позволяет мне одновременно иметь доступ к российским и китайским ресурсам, и это делает Владивосток уникальным для меня. Также у меня всегда был интерес к изучению китайского языка (он был вторым в приоритете после русского).
Кроме того, Владивосток имеет для меня и другие преимущества. Например, природа этого города. Я люблю жить у моря и всегда мечтал, чтобы город, в котором я буду жить, находился рядом с морем. У Владивостока потрясающая природа. Могу с уверенностью сказать, что лето во Владивостоке – одно из самых красивых в мире. Редко найдёшь город, где есть и море, и горы, и лес, но во Владивостоке всё это есть. Кроме того, по сравнению с другими городами России, климат здесь для меня довольно комфортный. В этом городе обычно 7 – 8 месяцев в году температура положительная (то есть +1 и выше). Так что с точки зрения природных красот Владивосток — очень приятный для меня город.
Помимо всего этого, у меня всегда была страсть к открытию новых мест и новым впечатлениям. Владивосток – город, неизвестный большинству жителей Ближнего Востока. И для меня это было дополнительным плюсом – приехать в место, которое в значительной степени не изведано для меня и моих соотечественников.
Если сложить все эти причины вместе, вы увидите, что у меня были веские и обоснованные основания для выбора этого города. И я могу сказать, что не жалею о своём решении и рад, что получил опыт жизни в этом замечательном городе.
– Как ваши родственники отреагировали на ваш интерес к России и приезд в нашу страну?
– Мои родственники и друзья с пониманием и уважением отнеслись к моему решению учиться и жить в России. Даже после того, как я стал жить здесь, многие мои друзья и знакомые заинтересовались возможностью приехать в Россию на учёбу. Я всегда рассказываю своим родным и друзьям о системе образования в России, о культуре и истории страны, о красотах русской природы, делюсь с ними своим опытом – и им это очень интересно. Многие из них заинтересовались изучением русского языка.
– Вспомните, какие впечатления оставил ваш первый приезд в Россию?
– Я впервые приехал в Россию летом 2019 года. Это была недельная поездка, во время которой я посетил Москву. Я хорошо помню, что с юности мечтал поехать в Россию и увидеть страну моих любимых писателей. Конкретно для этой поездки я за полгода начал планировать, работать и копить деньги, чтобы провести неделю в Москве. В конце концов, я подготовился к путешествию и приехал в Москву один, не зная русского языка.
Красота Москвы летом, величественные исторические здания, мелодичный звук русского языка, когда я гулял по улицам и слышал, как люди разговаривают, не понимая смысла, – всё это сильно впечатлило меня. Именно во время той поездки я твёрдо решил выучить русский язык и переехать в Россию для учёбы и жизни. Три года спустя, 1 января 2022 года, я приехал в Россию и осуществил эту цель. И вот уже прошло чуть больше трёх лет, как я живу здесь. Как же быстро летит время!
«Считал своим долгом написать книгу о Владивостоке»
– Расскажите о вашей жизни во Владивостоке. Остаётся время знакомиться с регионом, культурой?
– Сейчас я живу в кампусе Владивостокского государственного университета (ВВГУ) в центре Владивостока. Большую часть времени я посвящаю академической деятельности в области лингвистики и углублённому изучению русского языка и литературы. В свободное от учёбы время работаю переводчиком. Я большой поклонник балета и иногда в моменты отдыха хожу на оперу-балет. Мой любимый театр во Владивостоке – Мариинский, его здание невероятно величественное и красивое. Нельзя побывать во Владивостоке и не посетить его увлекательные музеи. Лично я хотя бы раз в месяц участвую в различных мероприятиях в музеях города, но мой самый любимый – Музей Арсеньева. Всем друзьям я настоятельно рекомендую посетить его, если они окажутся во Владивостоке.
– Как вам пришла идея написать книгу о Дальнем Востоке? Какова её цель?
– Знаете, с первого дня приезда во Владивосток я думал, что должен написать книгу или статью, чтобы познакомить персидскоязычных с этим прекрасным городом и Дальневосточным регионом в целом. Я почему-то считал это своим долгом. Меня всегда беспокоило, почему люди в Иране и вообще в странах Ближнего Востока совершенно не знакомы с возможностями и красотой Дальнего Востока, а единственное представление о России у них – это города Москва и Санкт-Петербург. В Иране и на Ближнем Востоке в целом нет представления о Дальнем Востоке, и в сознании жителей этих регионов Россия приравнивается к западным регионам страны. Это первая книга, написанная на персидском языке и посвящённая Дальнему Востоку России, и она может сыграть заметную роль в ознакомлении с этим регионом.
Книга разделена на три части. Первая часть включает детальное и научное исследование Дальневосточного федерального округа, основанное на достоверных научных источниках, которое разделено на шесть глав: антропологическая характеристика Дальнего Востока; административно-территориальное устройство; процесс общественного развития и вопрос общественного благосостояния за последние тридцать лет; вузы и студенческое самоуправление на Дальнем Востоке; промышленность, торгово-экономическая инфраструктура; предложения в сфере развития экономических и культурных связей между Дальним Востоком России и странами Ближнего Востока.
Вторая часть – мой личный отчёт о наблюдениях за разными городами Дальнего Востока. Эта глава написана художественным языком, с использованием этнографического метода. Для написания главы я побывал более чем в десяти городах Дальнего Востока, в том числе в Хабаровске, Комсомольске-на-Амуре, Благовещенске, Белогорске, и т.д. Во время поездки написал многочисленные заметки о культуре жителей и народов Дальнего Востока, а также описал различные аспекты городов, которые посещал.
Третья и последняя часть – это рассказ о моей двухлетней жизни во Владивостоке (до момента написания книги). Целая глава посвящена подробному описанию города: его культуры, архитектуры, природы, университетов и т. д. Да и в целом я хочу показать носителям персидского языка, что Россия – это не только Москва и Питер. Мне хотелось бы, чтобы народы Ближнего Востока знали, что Дальний Восток – это регион с богатой историей, чудесной природой. Место, полное научных и экономических возможностей, с качественным образованием и блестящим будущим в деловой и академической сфере.
– Уже есть отзывы о книге?
– После её написания я отправил книгу некоторым иранским русистам, моим знакомым. Также я предоставил содержание книги нескольким исследователям и моим преподавателям во Владивостоке и лично обсудил с ними русский перевод книги. Все тепло приняли содержание книги и назвали её уникальным трудом, обладающим высокой научной ценностью. Однако книга ещё не издана широким тиражом. Сейчас я ищу издательство, готовое опубликовать в России книгу на персидском языке. Естественно, я готов, чтобы перед публикацией книга прошла все необходимые этапы оценки её научной, литературной ценности и оригинальности содержания.
Конечно, я сначала планировал сделать это в Иране, но сейчас немного изменил свой план и хочу, чтобы книга была издана в России. Ранее я договорился с издательством в Иране о публикации этой книги. Но издание книги в Иране – процесс сложный и очень долгий: сначала необходимо получить разрешение на публикацию книги, и если соответствующие государственные учреждения разрешат это, книга будет поставлена в очередь на публикацию. А иногда приходится ждать больше года. Тем более, когда автор книги находится за пределами Ирана, все эти шаги будут намного сложнее. Я думаю, что публикация моего труда может создать большую позитивную трансформацию на уровне отношений между Ираном и Дальним Востоком России в различных культурных, туристических и коммерческих слоях, а также в сфере политического сотрудничества между двумя странами.
– Где вы побывали в России кроме Владивостока? Что понравилось больше всего? И где хотелось бы побыватьв будущем?
– Я путешествовал по Дальнему Востоку. Основные города, которые я посетил, – это Благовещенск, Хабаровск, Комсомольск-на-Амуре и Белогорск. Но, пожалуй, самой интересной частью моей поездки стало короткое двухдневное пребывание в очень живописной деревне под названием Бельго, расположенной на берегу реки Амур с невероятно красивой природой. Эта деревня является домом для коренного народа нанайцев, я проводил там исследование об этом народе, общался с местными жителями и узнал уникальные исторические и этнографические детали, которые включил в свою книгу.
Но среди городов у меня остались особенно тёплые воспоминания о Благовещенске. Там я неделю гостил у родителей моего друга из ДВФУ и по-настоящему ощутил русское гостеприимство. Они показали мне достопримечательности города, рассказывали об истории и культуре региона и были рядом на протяжении всей поездки – это было очень приятно. И да, я думаю, что любой, кто побывает в Благовещенске, никогда не сможет его забыть, ведь мало в мире городов, где можно одновременно наблюдать жизнь двух стран прямо перед глазами. А в Благовещенске это возможно. Думаю, я никогда не забуду эту поездку.
Что касается городов, которые я хотел бы посетить… Я никогда не был в Санкт-Петербурге, хотя много читал об этом городе в истории и литературе. Мечтаю, чтобы появилась возможность увидеть этот город. Также, как я уже говорил, мне очень хочется посетить Казань.
– Насколько хорошо российская культура (литература, история) известна жителям Ирана?
– В Иране невозможно найти человека, увлекающегося мировой литературой, который не читал бы переводы знаменитых произведений Чехова, Толстого и Достоевского. Некоторые известные русские писатели XIX и XX веков очень популярны в Иране, и их основные произведения переведены на персидский. Однако в остальном, к сожалению, иранцы мало знакомы с русской культурой. Многие талантливые писатели и поэты XX и XXI веков остаются непереведёнными на персидский, а знания о русских художниках, композиторах и музыкантах среди широкой публики довольно ограничены. Одна из моих целей на будущее – переводить важные произведения русских авторов на персидский, чтобы познакомить иранцев с русской культурой и историей.
– Каковы ваши планы в жизни?
– Россия – это страна, которую я выбрал для жизни навсегда, это моя любимая страна. Так что планирую жить в России. Что касается будущих планов об образовании, я хочу постараться продолжить изучение лингвистики в магистратуре Высшей школы экономики в Москве, поскольку этот университет проводит самые передовые исследования в интересующей меня области – нейролингвистике. Хотя есть и другой вариант – продолжить образование в университете во Владивостоке.
До окончания бакалавриата у меня ещё остался год, и нужно посмотреть, какие результаты я получу на вступительных экзаменах, после чего смогу принять окончательное решение. В любом случае, я планирую продолжить своё образование в области лингвистики вплоть до окончания аспирантуры.
После окончания учёбы я бы хотел работать преподавателем в одном из ведущих российских университетов. Вообще, я человек с научным складом ума, мне нравится интеллектуальная и исследовательская работа, и я хочу, чтобы моя жизнь всегда была связана с академической средой.
Также по теме
Новые публикации







