EN

Горно-Алтайск стал межкультурным образовательным центром для школьников Монголии

Иван Кольцов, Горно-Алтайск01.07.2025

WhatsApp Image 2025-06-29 at 21.25.09 (1).jpeg

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».

Горно-Алтайск – столица летнего РКИ

Более 60 школьников из четырёх регионов Монголии – Улан-Батора, Ховда, Гоби-Алтая и Баян-Ульгия – приехали в Алтай не просто подтянуть русский язык. Летний лагерь стал для них пространством живого общения, местом, где учёба превращается в игру, а игра — в открытие другой культуры.

2025-06-19 10-54-54.JPG

Каждый день ребята говорили, слушали, спорили, сочиняли и дружили на русском языке. В составе делегации также работали пять сопровождающих педагогов, что позволило внедрять элементы наставничества и командного взаимодействия как в учебной, так и во внеклассной деятельности. За организацией и проведением стояли сильные партнёры: Горно-Алтайский государственный университет, Республиканская гимназия им. В. К. Плакаса, Дом Дружбы народов Республики Алтай. Проект поддержали фонд «Русский мир», Фонд президентских грантов, Центр международного сотрудничества Министерства просвещения России, а также учебные заведения, департаменты образования и Главное управления образования Монголии.

Методика погружения: обучение через коммуникацию и опыт

В основе образовательной программы лагеря – коммуникативно-деятельностный подход, когда язык осваивается через действие, опыт, взаимодействие.

WhatsApp Image 2025-06-30 at 13.46.51.jpeg

Каждый день ребят ждали четырёхчасовые языковые занятия, но это были не привычные школьные уроки. Вместо зубрёжки – учебные квесты, творческие задания, ролевые, коммуникативные, подвижные, настольные игры, проектная работа, сценическая импровизация и многое другое. Даже упражнения на чтение и письмо превращались в увлекательные приключения.

Работа велась в малых группах, с учётом уровня и потребностей каждого ребёнка. Развивались все виды речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо. А главное — у участников формировалась внутренняя мотивация: они начинали воспринимать русский не как школьный предмет, а как инструмент общения, путешествий, будущей карьеры.

Культурное сопровождение как дидактический ресурс

Язык – это не только грамматика, но и образ жизни. Поэтому вторая, не менее важная часть программы – культурно-просветительская. Каждый день учащихся ждали экскурсии, мастер-классы, спортивные и творческие мероприятия. Среди них: посещение Телецкого озера и ГЛК «Телецкий», ГЛК «Манжерок», Ботанического сада СО РАН в селе Камлак, спектакль в Национальном драматическом театре имени П. В. Кучияк, экскурсия в Национальный музей им. А. В. Анохина, плавательный бассейн, мероприятия в Национальной библиотеке Республики Алтай имени М. В. Чевалкова, Республиканской детской библиотеке, Горно-Алтайском педагогическом колледже, а также участие в праздновании Дня молодёжи в Горно-Алтайске.

WhatsApp Image 2025-06-27 at 17.44.25 (1).jpeg

WhatsApp Image 2025-06-27 at 17.42.45 (1).jpeg

Посещение культурных и туристических мест позволяет узнать Россию как экономически, промышленно, научно, культурно развитую державу, привлекательную как для ведения совместного бизнеса, гуманитарного сотрудничества, так и для учёбы, жизни, туристических визитов, да и просто дружбы с россиянами.

WhatsApp Image 2025-06-23 at 10.19.00 (2).jpeg

Учащиеся лагеря приняли участие в мероприятиях Дня памяти и скорби 22 июня, посетили спектакль «Трибунал», смотрели фильм о Великой Отечественной войне «А зори здесь тихие» и участвовали в викторине, посвящённой советско-монгольской взаимопомощи во время Второй мировой войны, что позволило им понять и прочувствовать исторические события, взаимовыручку народов Монголии и СССР. Такие моменты становятся точками роста. Дети осознают, что язык – это не только слова, а способ быть частью общего культурного и исторического пространства

Лагерь как инструмент гуманитарной дипломатии

Проект «Языковой мост Россия – Монголия» – это не разовая акция, а устойчивая гуманитарная стратегия. Через языковые лагеря, совместные образовательные программы, стажировки и культурные мероприятия формируется новое поколение специалистов, носителей добрососедства и диалога.

Эти подростки – будущие студенты российских вузов, учителя, переводчики, журналисты, исследователи, общественные деятели. А пока они делают первые шаги в этом направлении, играя, общаясь и исследуя мир на русском языке.

Важно, что в лагере работали и студенты ГАГУ, обучающиеся и строящие карьеру по профилю русский язык как иностранный. Для них это – практика в реальной мультикультурной среде, возможность испытать методики в действии, научиться быть гибкими, внимательными и профессиональными преподавателями. ГАГУ осуществляет обучение по профилям «Английский язык и русский язык как иностранный», готовя специалистов международного класса с практическими базам за рубежом.

Педагогическая эффективность лагеря подтверждается не только вовлечённостью участников, но и положительными отзывами сопровождающих учителей, родителей, а также устойчивым интересом со стороны монгольских школ.

Продолжение следует

«Языковой мост Россия – Монголия 2025» включает в себя языковые лагерные смены в Монголии и России, работу российских педагогов в Монголии, курсы повышения квалификации для учителей и административных работников Монголии, практические конференции. Это настоящая образовательная экосистема, соединяющая людей, школы, университеты и культуры.

С сентября будет продолжена работа проекта: в регионах Монголии преподавателями и студентами ГАГУ будут организованы курсы повышения квалификации для учителей, занимательные занятия для учащихся; 9 – 10 октября 2025 года в Ховде будет проведена совместная с Западным региональным филиалом Монгольского государственного университета конференция «Язык, культура, межкультурная коммуникация».

Также по теме

Новые публикации

Словом «мошенник», которое давно вошло в наш лексикон, именуют человека, занимающегося обманом с целью получения собственной выгоды. Чтобы узнать, почему нечестных людей именуют мошенниками, совершим экскурс в историю.
Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.