SPA FRA ENG ARA
EN

Горно-Алтайск стал межкультурным образовательным центром для школьников Монголии

Иван Кольцов, Горно-Алтайск01.07.2025

WhatsApp Image 2025-06-29 at 21.25.09 (1).jpeg

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».

Горно-Алтайск – столица летнего РКИ

Более 60 школьников из четырёх регионов Монголии – Улан-Батора, Ховда, Гоби-Алтая и Баян-Ульгия – приехали в Алтай не просто подтянуть русский язык. Летний лагерь стал для них пространством живого общения, местом, где учёба превращается в игру, а игра — в открытие другой культуры.

2025-06-19 10-54-54.JPG

Каждый день ребята говорили, слушали, спорили, сочиняли и дружили на русском языке. В составе делегации также работали пять сопровождающих педагогов, что позволило внедрять элементы наставничества и командного взаимодействия как в учебной, так и во внеклассной деятельности. За организацией и проведением стояли сильные партнёры: Горно-Алтайский государственный университет, Республиканская гимназия им. В. К. Плакаса, Дом Дружбы народов Республики Алтай. Проект поддержали фонд «Русский мир», Фонд президентских грантов, Центр международного сотрудничества Министерства просвещения России, а также учебные заведения, департаменты образования и Главное управления образования Монголии.

Методика погружения: обучение через коммуникацию и опыт

В основе образовательной программы лагеря – коммуникативно-деятельностный подход, когда язык осваивается через действие, опыт, взаимодействие.

WhatsApp Image 2025-06-30 at 13.46.51.jpeg

Каждый день ребят ждали четырёхчасовые языковые занятия, но это были не привычные школьные уроки. Вместо зубрёжки – учебные квесты, творческие задания, ролевые, коммуникативные, подвижные, настольные игры, проектная работа, сценическая импровизация и многое другое. Даже упражнения на чтение и письмо превращались в увлекательные приключения.

Работа велась в малых группах, с учётом уровня и потребностей каждого ребёнка. Развивались все виды речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо. А главное — у участников формировалась внутренняя мотивация: они начинали воспринимать русский не как школьный предмет, а как инструмент общения, путешествий, будущей карьеры.

Культурное сопровождение как дидактический ресурс

Язык – это не только грамматика, но и образ жизни. Поэтому вторая, не менее важная часть программы – культурно-просветительская. Каждый день учащихся ждали экскурсии, мастер-классы, спортивные и творческие мероприятия. Среди них: посещение Телецкого озера и ГЛК «Телецкий», ГЛК «Манжерок», Ботанического сада СО РАН в селе Камлак, спектакль в Национальном драматическом театре имени П. В. Кучияк, экскурсия в Национальный музей им. А. В. Анохина, плавательный бассейн, мероприятия в Национальной библиотеке Республики Алтай имени М. В. Чевалкова, Республиканской детской библиотеке, Горно-Алтайском педагогическом колледже, а также участие в праздновании Дня молодёжи в Горно-Алтайске.

WhatsApp Image 2025-06-27 at 17.44.25 (1).jpeg

WhatsApp Image 2025-06-27 at 17.42.45 (1).jpeg

Посещение культурных и туристических мест позволяет узнать Россию как экономически, промышленно, научно, культурно развитую державу, привлекательную как для ведения совместного бизнеса, гуманитарного сотрудничества, так и для учёбы, жизни, туристических визитов, да и просто дружбы с россиянами.

WhatsApp Image 2025-06-23 at 10.19.00 (2).jpeg

Учащиеся лагеря приняли участие в мероприятиях Дня памяти и скорби 22 июня, посетили спектакль «Трибунал», смотрели фильм о Великой Отечественной войне «А зори здесь тихие» и участвовали в викторине, посвящённой советско-монгольской взаимопомощи во время Второй мировой войны, что позволило им понять и прочувствовать исторические события, взаимовыручку народов Монголии и СССР. Такие моменты становятся точками роста. Дети осознают, что язык – это не только слова, а способ быть частью общего культурного и исторического пространства

Лагерь как инструмент гуманитарной дипломатии

Проект «Языковой мост Россия – Монголия» – это не разовая акция, а устойчивая гуманитарная стратегия. Через языковые лагеря, совместные образовательные программы, стажировки и культурные мероприятия формируется новое поколение специалистов, носителей добрососедства и диалога.

Эти подростки – будущие студенты российских вузов, учителя, переводчики, журналисты, исследователи, общественные деятели. А пока они делают первые шаги в этом направлении, играя, общаясь и исследуя мир на русском языке.

Важно, что в лагере работали и студенты ГАГУ, обучающиеся и строящие карьеру по профилю русский язык как иностранный. Для них это – практика в реальной мультикультурной среде, возможность испытать методики в действии, научиться быть гибкими, внимательными и профессиональными преподавателями. ГАГУ осуществляет обучение по профилям «Английский язык и русский язык как иностранный», готовя специалистов международного класса с практическими базам за рубежом.

Педагогическая эффективность лагеря подтверждается не только вовлечённостью участников, но и положительными отзывами сопровождающих учителей, родителей, а также устойчивым интересом со стороны монгольских школ.

Продолжение следует

«Языковой мост Россия – Монголия 2025» включает в себя языковые лагерные смены в Монголии и России, работу российских педагогов в Монголии, курсы повышения квалификации для учителей и административных работников Монголии, практические конференции. Это настоящая образовательная экосистема, соединяющая людей, школы, университеты и культуры.

С сентября будет продолжена работа проекта: в регионах Монголии преподавателями и студентами ГАГУ будут организованы курсы повышения квалификации для учителей, занимательные занятия для учащихся; 9 – 10 октября 2025 года в Ховде будет проведена совместная с Западным региональным филиалом Монгольского государственного университета конференция «Язык, культура, межкультурная коммуникация».

Также по теме

Новые публикации

В Никарагуа провели концерт в честь 100-летия великой русской балерины Майи Плисецкой, ставший ярким событием в культурной жизни страны. Никарагуанцы, увлечённые танцем, знают: лучший балет в мире – русский. А лучший педагог по балету в стране – Анна Медрано Мартинес. Она не только прошла большую школу балета и блистала на сцене, но и сама наполовину русская.
В октябре 2025 года в рамках международного культурно-образовательного проекта «IT-мир в диалоге культур» делегации учащихся двух школ из Ростова-на-Дону и Луганска совершили поездку в Республику Корея. В школе Соён Хесын Кодынгхаккё (провинция Кёнги) они встретились и подружились со сверстниками, которые  изучают русский язык.
Типичная ошибка в русском языке – написание лишней буквы в слове. В качестве популярных примеров можно привести такие орфографические оплошности, как «блестнул», «дермантин», «экспрессо». Но сегодня речь не о них, а о слове, в котором то и дело возникает сомнительная гласная.
Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.