SPA FRA ENG ARA
EN

Знай русский! Что такое «оскомина» и почему она набита?

Тамара Скок, Елена Подгорная29.08.2025

Блок05.jpg
  В русском языке немало ярких образных выражений, помогающих передать самые разные чувства и эмоциональные состояния. Сочетание «набить оскомину» прочно вошло в наш речевой обиход, но его составляющие, пожалуй, нуждаются в дополнительном толковании.

Что такое оскомина? Согласно «Большому толковому словарю русских существительных» Л. Г. Бабенко, оскомина – это «физиологическое состояние, проявляющееся в появлении во рту терпкости и вяжущей кислоты и обычно вызываемое употреблением определенных продуктов (кислых яблок, ягод и т. п.)»: «У Жукова от кваса все еще была оскомина во рту» (Ю. Казаков). Этимологические справочники сообщают нам, что сущ. оскомина появилось в языке довольно давно. Оно и тождественное ему диалектное слово оскома возникли от древнерусского глагола скомити. В словаре В. И. Даля находим: «Скомить, скомнуть – болеть, ныть, щемить, ломить; жаловаться, тосковать болью, страдать, хворать чем (Он скомит рукой; Зубы скомят, болят, ноют)».

Слово скомить этимологически тесно связано с глаголом щемить. В справочниках указывается, что щемить – это производное от общеславянского щеми – «тиски», в котором наблюдается тот же корень, но с перегласовкой букв о/е, что и в сущ. оскомина. К слову, одно из современных значений гл. щемить – «ныть, болеть (о сердце, груди и т. п.)» – напрямую перекликается с семантикой глагола скомить: «Легче не становилось, только глубоко жаль было всего этого, и грустно, и по-иному щемило сердце — и дорого, и больно» (В. Шукшин).

Чаще всего в устной и письменной речи слово оскомина употребляется в паре с глаголом набить. Это сочетание трактуется в прямом и переносном значениях: первое - «получить вяжущее ощущение во рту от чего-либо кислого или терпкого», второе - «очень надоесть, приесться». Рассмотрим на примерах: «Слишком кислую и вяжущую оскомину набила Татьяне сельская редька с серым квасом, чтобы ей можно было без полного благоговения садиться за воскресный пшеничный пирог...» (А. Левитов); «Что ни думай и что ни говори – умная русская комедия во сто крат лучше оперы и французской драмы, или уж я набил себе оскомину на том и другом!» (Г. Успенский). В составе устойчивого сочетания употребление глагола набить объясняется одним из его значений, характерных для просторечия: «натирая себе что-нибудь, причинить болезненное раздражение». Согласно словарю Д. Ушакова, оскомину можно «натрудить себе во рту продолжительным жеванием чего-нибудь».

В переносном смысле слово оскомина используется ещё в наречном выражении до оскомины – «до появления чувства отвращения»: «Королю Карлу до оскомины надоел такой, столько раз повторявшийся, скучный пейзаж!» (А. Толстой); «Через две недели он мне наскучит до оскомины, потому что закончится пересказ его интересных жизненных событий, общим счетом с десяток, и начнутся повторы» (Н. Нестерова).

Также по теме

Новые публикации

В русском языке немало устойчивых сочетаний со словом «час», которые демонстрируют отношение людей ко времени в различных житейских ситуациях. Рассмотрим известные фразеологизмы, чтобы уточнить их значение, происхождение и точное написание.
2026 год, объявленный ООН Международным годом добровольцев, станет для стран СНГ временем консолидации волонтёрского движения через совместные проекты. Первым крупным событием года станет учреждённый решением Совета глав правительств СНГ Ежегодный форум волонтёров Содружества, который пройдёт в Астане.
В конце 2025 года в Египте состоялось несколько привлекательных для местной молодёжи и подростков образовательных мероприятий, организованных Россией. О впечатлении от проведения Российской инженерной школы и Дней робототехники в Египте «Русскому миру» рассказала эксперт в области инновационного образования Русского дома в Каире Оксана Хассаб Эльнаби.
Десятки уругвайцев записались в прошлом году на бесплатные курсы русского языка, которые были организованы при поддержке фонда «Русский мир». По мнению председателя КСОРС в Уругвае Марианеллы Калабуховой, возможность изучать русский язык – это дверь к знаниям и диалогу между нашими странами.
Преподаватель, переводчик, куратор Лиги русистов Феликс Фернандо – один из главных популяризаторов русского языка в Шри-Ланке. В его переводах сингальцы знакомятся с произведениями Водолазкина и Цыпкина, а будущие полицейские и дипломаты с увлечением учат русские скороговорки.
В январе исполнилось 90 лет со дня рождения Николая Рубцова. Сегодня стихи поэта, подзабытого на родине, по-прежнему переводят на многие языки мира. Литературовед Лу Вэнья, наверное, главный специалист по творчеству нашего соотечественника в Китае. Именно она познакомила китайских читателей с десятками стихов русского поэта и продолжает открывать им поэзию Русского Севера.
21 января исполняется 120 лет со дня рождения хореографа с мировым именем – Игоря Александровича Моисеева. Именно он первым в мире придумал объединить фольклорное танцевальное творчество с классической хореографией, подняв тем самым народный танец до уровня высокого искусства.
Живущий в столице Эквадора Кито петербуржец Павел Шалагин уверен, что в Латинской Америке проблемой являются не стереотипы, а полное отсутствие содержательного представления о России. Некоммерческий фонд CLE, где Павел является вице-президентом, как раз и пытается показать нашу страну как живое культурное пространство.