SPA FRA ENG ARA
EN

«Жизнеспособность русского языка поддерживается населением Киргизии»

Светлана Сметанина01.11.2025

Мамед Тагаев. Фото: Андрей Сидельников

Директор Института русского языка Кыргызско-Российского Славянского университета (КРСУ) Мамед Тагаев уверен, что в школах Киргизии должно быть билингвальное обучение на русском и киргизском языках, а отмена кириллицы приведёт к разрыву поколений. Об этом он рассказал на панельной дискуссии «Положение русского языка в мире: образование, литература, региональная специфика», прошедшей в рамках XVII Ассамблеи Русского мира. 

Родной неродной язык

Буквально накануне Ассамблеи Русского мира вышла монография профессора Тагаева «Русский язык в Кыргызстане: 30 лет постсоветской эпохи», в которой аккумулируется опыт преподавания русского языка в Киргизии за последние 30 лет.

Основными выводами этой монографии он поделился с участниками панельной дискуссии, состоявшейся в Институте Пушкина.  Как чувствует себя сегодня русский язык в Киргизии? По словам профессора Тагаева, языковая политика – это очень важная вещь, которая существенно влияет на развитие народа. Он напомнил, что если во времена Советского Союза русский язык в школах Киргизии изучали шесть раз в неделю, то сейчас количество уроков резко сократилось до 2 – 3 часов. «И всё же русский язык выживает. Благодаря чему? В чём жизнеспособность русского языка? Дело в ресурсах русского языка, – уверен Мамед Тагаев. – Представьте язык малого народа, который не сумел накопить в своём языке достаточно информации. Это не вина народа – так сложились культурно-исторические обстоятельства. И люди, чтобы познавать мир и культуру, обращаются к русскому языку».

На сегодняшний момент в Киргизии русских по национальности осталось всего 3,8 %. Но, как заметил профессор Тагаев, тех людей, которые изучают русский язык, гораздо больше. «Оказалось, что в нашей стране каждый третий школьник учится в школе с русским языком обучения. По результатам общереспубликанского тестирования 2025 года 47 % учащихся сдавали тесты на русском языке. Это говорит о большой мотивации к изучению русского языка», – пояснил он.

А значит, жизнеспособность русского языка поддерживается и населением страны. Директор Института русского языка КРСУ считает, что не нужно делить языки на родной и неродной: «Я бы убрал определение “родной – неродной язык”, поскольку в нём много эмоциональности и субъективности. Почти для половины киргизских школьников русский язык первый в познании мира и коммуникации. Но если спросить у ребёнка: какой твой родной язык, он, конечно, назовёт язык национальной принадлежности, хотя им он может владеть гораздо хуже. В слове “первый язык нет такой эмоциональной коннотации».

В течение нескольких лет в Киргизии проводили масштабное исследование, посвящённое использованию русского и киргизского языков, в котором приняли участие свыше 25 тысяч респондентов. Как рассказал профессор Тагаев, на вопрос, нужно ли ребёнку знать киргизский язык, все отвечали утвердительно. «Но в семейном кругу, когда стоит вопрос о дальнейшем образовании детей, возникает понимание, что для того, чтобы познавать мир, быть успешным, нужен другой язык – традиционный и привычный русский», – отметил Мамед Тагаев.

Кириллица или латиница?

И ещё один важный момент: в монографии Мамеда Тагаева была особо отмечена важная роль кириллицы. Как напомнил профессор, среди тюркоязычных стран Центральной Азии Киргизия – единственная страна, которая сохранила кириллицу.Казахстан, Узбекистан, Туркмения, Азербайджан – все они перешли на латиницу. «Мы проанализировали опыт всех стран Центральной Азии – к чему это привело? Это приводит к разрыву поколений. Вот, к примеру, в Узбекистане уже прошло 30 лет, как они официально перешли на латиницу, но окончательного перехода так и не произошло. То есть получается, они закрыли всё информационное научно-образовательное пространство перед школьниками, а ничего нового не дали. И в результате очень явно чувствуется разрыв между старшим поколением и молодым поколением», – пояснил директор Института русского языка КРСУ.

За последние годы в Киргизии прошло несколько конференций, круглых столов в защиту кириллицы, в которых принимали участие учёные из Болгарии, Венгрии, Казахстана. И все они были единодушны: не нужно делать таких опрометчивых шагов, отказываясь от кириллицы, подчеркнул учёный.

«Самый правильный путь – это билингвизм, который позволяет сохранять и родной язык, и использовать русский язык. Мы должны понять, что билингвизм – не исключение, а норма коммуникации», – уверен Мамед Тагаев. Он предлагает опираться на опыт европейских стран, во многих из которых люди пользуются как своим родным языком, так и свободно говорят на английском. «А на пространстве СНГ так исторически сложилось, что таким языком коммуникации должен быть русский язык. Мы стоим за национально-русский билингвизм и билингвальное образование. Вот перспективный путь развития языковой ситуации», – полагает профессор.

Читайте также: Прочное пятое место. Эксперты вычислили глобальную конкурентоспособность русского языка

Учёный также рассказал о создании учебника базового курса русского языка, который интегрирует знания за весь школьный курс. По словам Мамеда Тагаева, там представлены тексты не только о России, но и о родном крае. «Говорить по-русски о родном крае, о собственной культуре – вот в этом направлении мы движемся. Но конечно же, мы изучаем и русскую культуру посредством русского языка», – заключил профессор Тагаев.

 

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

В предложении сочетания «позднее(,) чем» и «позже(,) чем» чаще всего являются частью сопоставительного или сравнительного оборота. Чтобы не ошибиться с пунктуацией при использовании этих конструкций, важно обращать внимание на наличие или отсутствие частицы не перед ними.
В крупнейшей частной школе Габона учатся 8300 учеников. А воспитывает их, опираясь на принципы российской системы образования, выпускник физфака МГУ Жан-Реми Жюль Мбеле. В интервью «Русскому миру» он рассказывает о том, как «русская строгость» помогает ему быть лидером в Африке.
Представители Русского мира из 105 стран, собравшиеся на XVII Ассамблее Русского мира, в очередной раз порадовались встрече друг с другом, а также возможности поговорить об успехах и достижениях Великой русской культуры, всего Русского мира.
Самый непонятый гений XX века, который, несмотря на свой закодированный поэтический язык, прославился во всём мире. Его творчество кажется собранием полуслов, полуцитат, переплетением древнего и далёкого будущего. Эксперимент Хлебникова длился всю его трудную жизнь, но его произведения точно остались в вечности.
На живописных островах Кабо-Верде теперь звучит и русская речь. Всего несколько месяцев назад в местном Университете Сантьяго стартовала первая в истории страны программа изучения русского языка. Об этом образовательном проекте, который объединяет две страны, рассказывает  куратор программы профессор Луис Родригес.
Уроженец Дели Ришабх Сетхи уверен, что знакомство индийского и русского народов, заложенное визитом тверского купца Афанасия Никитина ещё в XV веке, со временем будет только расти и развиваться. Второй родиной он теперь считает Тверь, в которой живёт и учится уже четвёртый год.
Предлагаем узнать этимологию таких наименований оконных убранств, как «гардины», «портьеры» «жалюзи» и др. Каждое название отражает интересные культурные и лингвистические связи.
Оксана Киян, председатель Ассоциации русистов Перу, второй раз участвовала в Ассамблее Русского мира. Она рассказала о преподавании русского языка в Перу, недавно созданной Ассоциации, а также о том, почему перуанцы хотят изучать русский и что их привлекает в России.