SPA FRA ENG ARA
EN

Знай русский! Что объединяет манифест и маникюр?

Тамара Скок, Елена Подгорная14.11.2025

Блок07.jpg

Архаичные корни без труда можно обнаружить в современной лексике. Например, привычное слово «маникюр» содержит древнейший элемент, позволяющий обнаружить общее в самых разных словах.

Сегодня речь пойдёт о древнем латинском корне -man-, который попал в русский язык в составе целого ряда заимствований из романских языков. Лексему manus со значением «рука» можно обнаружить в составе многих словосочетаний и выражений, в том числе в крылатых фразах, известных ещё со времён Древнего Рима: Manus manum lavat, что в переводе означает «рука руку моет»; Ad manum – «под рукой»; Do manus – «даю руки (ручаюсь)»; Longa manus calami – «перо руку удлиняет» и т. п.

Начнём с того, что общую латинскую часть -ман- включают в себя существительные маникюр и манжета. Слово маникюр было заимствовано русским языком в XIX веке из французского, где manicure образовалось от лат. manicura – «забота о руках», появившемуся благодаря сложению элементов manus («рука») и curo («забочусь, ухаживаю»). Кстати, согласно этимологическому словарю Н. М. Шанского, лат. элемент curo входит в состав таких предусматривающих заботу существительных, как педикюр, куратор, курорт.

Слово манжета – «пристёгиваемый или пришиваемый обшлаг рукава рубашки, блузки и т. п.» – также было заимствовано из французского языка, но раньше, чем маникюр, – в XVIII веке. Французское manchette произошло от manche – «рукав» и тоже восходит к лат. manus.

Связано с этим корнем и название древних рукописей: сущ. манускрипт (manuscriptum) образовано путём сращения элементов латинского выражения manus scriptum – «рукой написанное» (заодно вспомним известное выражение post scriptum – «после написанного»). Интересно, что лат. scrībere – «чертить, писать», и scrobis – «яма» родственны русскому глаголу скрести.

Ещё один пример однокоренного существительного – мандат, наименование документа, удостоверяющего полномочия предъявителя, его право на что-либо. Оно произошло от лат. mandatum – «поручение» (сам перевод уже свидетельствует о связи со словом «рука»).

Среди лексем с общим латинским корнем обнаруживаются и такие существительные, как манипуляция – от фр. manipulation, производного от  manipuler – «манипулировать», где в составе лат. manus и pleo – «наполняю»; маневр – фр. manœuvre от лат. manuopera (manus + opera – «дела»); мануфактура – немецкое Manufaktur от лат. manufactura, сложения manu + factura – «рукой изготовленное»; манифест – франц. manifeste от лат. manifestus – «очевидный, ясный» (manus + festus – «такой, который можно взять»).

Корень -ман- есть в словах менеджер (manager – «руководитель»), мануальный – «осуществляемый руками». Имеется он и в слове эмансипация – от лат. ēmancipātiō «освобождение» (из е(х)- и mancipātiō – «акт вступления во владение, при котором возлагают руку в знак собственности»). И даже слова командир, командировка и команда, согласно этимологическим словарям, восходят к латинскому commandare – «давать поручение». Команда буквально – «переданный из рук в руки приказ».

Также по теме

Новые публикации

В декабре при поддержке фонда «Русский мир» в Уругвае начали работу бесплатные курсы русского языка. Желание выучить русский язык объединило потомков первых переселенцев из России, приехавших в Уругвай ещё в начале XX века.
Председатель Координационного совета российских соотечественников в ОАЭ Елена Тарилова уже 30 лет живёт в странах Залива. В интервью «Русскому миру» Елена рассказала, как за десятилетия поменялась диаспора, в чём секрет успеха русских проектов в Эмиратах и что ждёт соотечественников в будущем.
Шаинский - легенда не только советской музыки, но и нашего детства. Его мелодии пошли в народ и стали узнаваемыми для нескольких поколений. «Голубой вагон», «Вместе весело шагать», «Улыбка», «Антошка» - легче перечислить песни, которые не написал Шаинский.
Известного джазового пианиста и педагога Даниила Крамера застать в Москве не так-то легко. За последние несколько месяцев он объехал с гастролями больше десятка городов в России и четыре европейские столицы. Музыкант рассказал, как изменилась публика в Европе за прошедшие два года: в последний раз он встречался со зрителями этой части света в 2022 году.
Институт Пушкина при поддержке Минобрнауки России проводит с 9 по 11 декабря олимпиаду по русскому языку для студентов кубинских вузов, изучающих русский язык. Одновременно для кубинских преподавателей-русистов реализуется программа повышения квалификации.
В 2025 году уже в пятый раз проект стартует международный семейный проект «Зимние сказки. Читаем вместе». Инициированный педагогами-энтузиастами и поддержанный Ассоциацией школ БРИКС, проект объединяет семьи из России и других стран в едином ритуале: вместе читать, вместе рассказывать, вместе создавать.
В Никарагуа провели концерт в честь 100-летия великой русской балерины Майи Плисецкой, ставший ярким событием в культурной жизни страны. Никарагуанцы, увлечённые танцем, знают: лучший балет в мире – русский. А лучший педагог по балету в стране – Анна Медрано Мартинес. Она не только прошла большую школу балета и блистала на сцене, но и сама наполовину русская.