SPA FRA ENG ARA
EN

Ахматова в Южной Корее: ученики Лицея имени М. В. Ломоносова посетили музей поэтессы в Чхонане

Редакция портала «Русский мир»15.11.2025

Екатерина Воробьева Южная Корея.jpeg

Ученики старших классов Лицея имени М. В. Ломоносова (г. Хвасонг), совершили вдохновляющую и необычную поездку в город Чхонан, где расположен частный музей Анны Ахматовой — уникальное культурное пространство, созданное профессором-физиком Хван Ун Хаком.

Поездка стала возможной при поддержке члена Координационного совета российских соотечественников (КСОРС) Ольги Швецовой, благодаря чему ребята смогли не только увидеть редчайшие экспонаты, но и услышать содержательную лекцию о жизни и творчестве поэтессы.

Знакомство с музеем и его создателем

Старшеклассников встретил сам хозяин музея — профессор Хван Ун Хак, человек удивительной увлечённости и глубокого уважения к русской литературе. На протяжении десятилетий он собирает уникальные материалы, связанные с Анной Ахматовой: редкие оригинальные издания её сборников; старинные книги и журналы; картины и иллюстрации; статуэтки и памятные изделия; виниловые пластинки и диски; редкие документы и предметы, отражающие эпоху Серебряного века.

Именно эту коллекцию профессор бесплатно демонстрирует русскоязычной молодёжи, стремясь, по его словам, «сделать так, чтобы об Ахматовой узнал каждый житель Южной Кореи».

Увлечение Ахматовой: история длиной в десятилетия

Профессор рассказал ребятам, что его интерес к Ахматовой начался много лет назад в США, где он познакомился с русским профессором Игорем Изюмцевым. Тот однажды упомянул, что Анна Ахматова во время эвакуации в Ташкенте переводила корейскую классическую поэзию.

Эта информация потрясла Хван Ун Хака. Позже он узнал, что поэтессе помогал известный востоковед Александр Холодович, создавший систему записи корейских слов русскими буквами.

Используя свои знания физики, профессор анализировал ритм и слог переводных стихотворений Ахматовой (ямбом и хореем) и пришёл к выводу: её переводы не просто точны — они удивительно передают мелодичность и эмоциональность корейской поэзии.

Именно такая связь искусств трёх стран — России, Республики Кореи и США — вдохновила профессора на создание музея.

Творчество Анны Ахматовой и масштаб личности

Значимой частью поездки стала лекция, которую специально для ребят прочитала Ольга Швецова.

Она рассказала школьникам о судьбе Анны Ахматовой, её жизни в годы эвакуации, о роли поэтессы в русской литературе XX века и о том, как её творчество оказалось связано с Кореей.

Лекция органично помогла передать чувства корейского профессора к русской поэзии и помогла ребятам глубже понять масштаб личности Ахматовой и многогранность её литературного наследия.

Прикосновение к истории

После экскурсионной лекции гостей ожидало небольшое, уютное чаепитие. В тёплой атмосфере ребята смогли задать профессору множество вопросов — о его коллекции, биографии и собственных исследованиях переводческих трудов Ахматовой.

Особенно запоминающимся моментом стало то, что профессор разрешил школьникам аккуратно подержать в руках некоторые старинные сборники трудов А. Ахматовой (первые редкие издания). Для многих это стало настоящим прикосновением к истории — шансом ощутить связь с поэтессой и литературной эпохой, о которой они только читали в учебниках.

Поездка в музей Анны Ахматовой стала важным культурным и образовательным событием для учеников и учителей. Она позволила увидеть уникальные исторические и литературные материалы; услышать экспертные лекции; познакомиться с человеком, посвятившим свою жизнь сохранению памяти о русской поэтессе, а ещё - почувствовать, как искусство и литература объединяют народы, культуры и континенты.

Музей в г. Чхонан — это место, где русская поэзия живёт среди гор Кореи, где судьбы России и Южной Кореи  сплетаются благодаря любви одного человека к великому русскому слову.

Также по теме

Новые публикации

В декабре при поддержке фонда «Русский мир» в Уругвае начали работу бесплатные курсы русского языка. Желание выучить русский язык объединило потомков первых переселенцев из России, приехавших в Уругвай ещё в начале XX века.
Председатель Координационного совета российских соотечественников в ОАЭ Елена Тарилова уже 30 лет живёт в странах Залива. В интервью «Русскому миру» Елена рассказала, как за десятилетия поменялась диаспора, в чём секрет успеха русских проектов в Эмиратах и что ждёт соотечественников в будущем.
Шаинский - легенда не только советской музыки, но и нашего детства. Его мелодии пошли в народ и стали узнаваемыми для нескольких поколений. «Голубой вагон», «Вместе весело шагать», «Улыбка», «Антошка» - легче перечислить песни, которые не написал Шаинский.
Известного джазового пианиста и педагога Даниила Крамера застать в Москве не так-то легко. За последние несколько месяцев он объехал с гастролями больше десятка городов в России и четыре европейские столицы. Музыкант рассказал, как изменилась публика в Европе за прошедшие два года: в последний раз он встречался со зрителями этой части света в 2022 году.
Институт Пушкина при поддержке Минобрнауки России проводит с 9 по 11 декабря олимпиаду по русскому языку для студентов кубинских вузов, изучающих русский язык. Одновременно для кубинских преподавателей-русистов реализуется программа повышения квалификации.
В 2025 году уже в пятый раз проект стартует международный семейный проект «Зимние сказки. Читаем вместе». Инициированный педагогами-энтузиастами и поддержанный Ассоциацией школ БРИКС, проект объединяет семьи из России и других стран в едином ритуале: вместе читать, вместе рассказывать, вместе создавать.
В Никарагуа провели концерт в честь 100-летия великой русской балерины Майи Плисецкой, ставший ярким событием в культурной жизни страны. Никарагуанцы, увлечённые танцем, знают: лучший балет в мире – русский. А лучший педагог по балету в стране – Анна Медрано Мартинес. Она не только прошла большую школу балета и блистала на сцене, но и сама наполовину русская.