SPA FRA ENG ARA
EN

Русист из Судана: Язык – это не только грамматика, но и живая культура

Людмила Богданова 05.01.2026

Эльтайеб Сулиман
Более полувека в самом сердце Африки, в Хартумском университете, работает кафедра русского языка одна из старейших на континенте. Её возглавляет Сулиман Эльтайеб, чей путь в русистику начался с увлечения русской классической литературой. В интервью порталу «Русский мир» учёный рассказал, зачем суданским дипломатам и военным нужен русский язык, почему цифровизация стала спасением для африканской русистики и как «Кабинет Пушкина» в Хартуме может превратиться в полноценный культурный центр.

Личный путь: от страсти к литературе к миссии преподавателя

Расскажите, пожалуйста, как началось ваше знакомство с русским языком и культурой? Что вас первоначально привлекло и побудило связать с этим свою жизнь и карьеру?

Моё знакомство с русским языком и культурой началось с глубокого интереса к русской литературе. Произведения классиков русской литературы привлекли меня своей философской глубиной, гуманистическим содержанием и особым взглядом на человека и жизнь. Позднее, поступив на факультет искусств Хартумского университета, я получил возможность системно и углублённо изучать русский язык и открывать для себя этот мир изнутри. Это был осознанный выбор, который во многом определил мой дальнейший академический и профессиональный путь.

Были ли на вашем пути ключевые личности (учителя, наставники) или события, которые особенно повлияли на ваше решение посвятить себя русской филологии?

Безусловно, важную роль в моём профессиональном становлении сыграли преподаватели кафедры русского языка Хартумского университета. Их поддержка, доверие к моим способностям и высокий уровень профессионализма вдохновили меня продолжить обучение в области русской филологии. Следуя их рекомендации, я продолжил обучение в магистратуре и аспирантуре Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина в Москве. В этот период мне довелось заниматься под руководством выдающихся учёных-русистов Виталия Григорьевича Костомарова, Александра Григорьевича Щукина, Людмилы Викторовны Формановской и других, чьи труды и наставничество оказали существенное влияние на становление моих научных интересов.

Академическая работа: вызовы и стратегия прорыва

Кафедра русского языка Хартумского университета, как один из ключевых академических центров в регионе, наверняка поддерживает профессиональные связи с российскими партнёрами. С какими российскими организациями, фондами или вузами у вас сложилось наиболее плодотворное сотрудничество? Как это взаимодействие помогает в развитии кафедры?

Наиболее плодотворное сотрудничество у нас сложилось с Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина, Пятигорским государственным университетом, а также с рядом российских академических и культурных учреждений. Формы сотрудничества охватывают академический обмен, участие в международных конференциях и научных форумах, а также методическую поддержку, что в значительной степени способствует развитию преподавания русского языка в Судане.

Недавно вы участвовали в XVII Ассамблее Русского мира в Москве. Какие главные идеи или тренды в продвижении русского языка в мире вы там отметили?

Участие в XVII Ассамблее Русского мира в Москве стало значимым этапом моего профессионального развития. Особый интерес вызвали обсуждения современных методик преподавания русского языка как иностранного, внедрения цифровых технологий и реализации культурных проектов, направленных на продвижение русского языка в международном пространстве. Полученные знания и опыт я намерен использовать в преподавательской и организационной деятельности, адаптируя лучшие практики к условиям Судана и региона.

С какими основными вызовами сталкивается преподавание русского языка как иностранного в суданском университете сегодня? И какие, на ваш взгляд, есть главные достижения и успехи вашей кафедры за последние годы?

Несмотря на то, что кафедра русского языка Хартумского университета, основанная ещё в 1969 году, по праву считается одной из старейших в Африке, она сталкивается с серьёзными трудностями. Недостаток ресурсов, необходимость обновления учебных программ и отсутствие языковых стажировок для преподавателей и студентов усложняют её работу. Ведь язык это не только грамматика, но и живая культура. Лишь пребывание в языковой среде открывает возможность глубже понять культурные и социальные реалии, избежать межкультурных недоразумений и познакомиться с новейшими методиками преподавания.

В то же время значительным достижением кафедры является успешное сочетание академического образования с практическими потребностями государства. Наши выпускники сегодня занимают важные позиции в дипломатической сфере, вооружённых силах и государственных учреждениях, что подтверждает ведущую роль кафедры в подготовке квалифицированных кадров.

Русский язык в Судане: интерес студентов и запрос общества

Как вы оцениваете интерес к изучению русского языка среди студентов Хартумского университета? С чем, по вашим наблюдениям, связан их выбор?

Интерес студентов Хартумского университета к изучению русского языка остаётся устойчивым и высоким. Он обусловлен академическими мотивами, перспективами продолжения образования, профессионального роста, а также интересом к русской культуре.

Влияет ли современный мировой культурный и медийный контекст на популярность русского языка среди суданской молодёжи?

Современный культурный и медийный контекст, включая музыку, литературу и кино, безусловно, влияет на интерес молодёжи к русскому языку. Культурные мероприятия, организуемые студентами кафедры в рамках университетских культурных недель, способствуют формированию более глубокого и живого понимания современной России и её общественной жизни.

Насколько, по вашему мнению, русский язык и культура известны и интересны за пределами академической среды, среди широкого населения Судана?

Интерес к русскому языку и культуре проявляется и за пределами университетской среды, хотя пока остаётся ограниченным. Наибольшую активность демонстрируют молодые люди и специалисты, ориентированные на международное сотрудничество. Существенную роль в этом процессе играет Ассоциация выпускников российских и советских вузов, которая способствует развитию культурного диалога и общественной дипломатии между Суданом и Россией посредством форумов и диалоговых площадок.

Взгляд в будущее: цифровизация, стажировки и Центр Пушкина

Каковы ваши главные цели и мечты для развития кафедры русского языка в Хартуме? Есть ли планы по запуску новых курсов, программ обмена или исследовательских проектов?

Наша главная цель качественный прорыв в преподавании русского языка в Хартумском университете. Мы стремимся к модернизации учебных программ и расширению сотрудничества с российскими академическими институтами. Ключевые приоритеты: возобновление языковой практики для студентов старших курсов в ведущих университетах России, организация курсов повышения квалификации для преподавателей на базе российских вузов и аккредитация кафедры как официального центра проведения экзамена TORFL в Судане.

– Как могут взаимодействовать академические центры, подобные вашей кафедре, по всему миру для укрепления Русского мира? В каком формате сотрудничества с фондом «Русский мир» или другими организациями вы видите наибольший потенциал для Судана?

– Академические центры по всему миру могут эффективно взаимодействовать через совместные образовательные программы, научные проекты и культурные инициативы, способствующие продвижению русского языка и культуры. Сотрудничество с фондом «Русский мир» и российскими академическими учреждениями представляет большой потенциал для Судана. Мы высоко ценим открытие Кабинета А. С. Пушкина в Хартумском университете в 2014 году и надеемся, что в будущем он будет преобразован в полноценный центр. Особенно актуальны для нас возобновление программ студенческого обмена, организация краткосрочных курсов и повышение квалификации преподавателей. В условиях ограниченных ресурсов перспективным направлением является также развитие цифрового сотрудничества – создание образовательных онлайн-платформ и доступ к современным электронным библиотекам и учебным материалам на русском языке.

Кафедра русского языка Хартумского университета, имеющая более чем полувековую историю, на протяжении десятилетий подтверждает свою ключевую роль в подготовке государственных кадров Судана. Сегодня возобновление программ языковой стажировки и обновление образовательных ресурсов рассматриваются не только как академическая поддержка, но и как стратегическая инвестиция в укрепление долговременных культурных и политических связей между нашими странами.

 

Также по теме

Новые публикации

В преддверии Нового года из Монголии вернулись четыре педагога — студенты Горно-Алтайского государственного университета и Алтайского государственного педагогического университета. Это был финальный аккорд большого проекта — «Языковой мост Россия – Монголия 2025».
Завкафедрой русского языка как иностранного (РКИ) Омского государственного педагогического университета Евгений Виданов делится секретами профессии: как научить не носителей «слышать» русский, преодолевать языковой барьер и влюбляться в сложный, но прекрасный язык.
Пожалуй, самый известный драдедамовый платок воспринимается нами как символичная деталь из романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». Однако этот аксессуар встречается в русской литературе довольно часто. Узнаем, в каких произведениях он упоминается и в каком контексте.
Алессандро Д’Агостини – известный итальянский дирижёр, чьи выступления стали ярким событием для московской публики. В его послужном списке – оперные постановки и симфонические представления на лучших мировых сценах. Сегодня маэстро активно гастролирует, и регулярные концерты в Москве занимают особое место в его графике.
На уроках Анны Фаткуллиной, учителя математики русской школы в египетской Хургаде, дети знакомятся не только с дробями, вычитанием и делением, но и с историей и культурой России. Разработка интегрированных уроков принесла Анне третье место среди учителей-предметников в конкурсе «Лучшая русская школа за рубежом» 2025 г.
2026-й объявлен Годом единства народов России. В СССР принцип дружбы народов был фундаментальным базисом построения общества. И это не было абстракцией, что полностью подтвердилось в период тяжёлых испытаний – в годы Великой Отечественной и во время страшных природных катастроф, последствия которых ликвидировали всей страной.
О волшебном Мадагаскаре грезили русские поэты Серебряного века, но в восприятии малагасийцев Россия такая же далёкая и загадочная страна. В российской диаспоре выходцев с Мадагаскара состоит более 400 человек. «Русский мир» побеседовал с лидером малагасийского сообщества Саидом Али, почти 40 лет живущим в России.
Писать в одну стро́ку или в строку́? Читать по стро́кам или строка́м? В первых стро́ках или строка́х письма? Постановка ударения может вызывать затруднение, поскольку в речи встречаются разные варианты произношения форм слова «строка». Чтобы избежать путаницы, обратимся к словарям.