Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана. В Австралии проводят конкурс переводов для детей-билингвов
Редакция портала «Русский мир»
23.04.2018
Редакция сайта «Пампабук» запустила новый проект — конкурс детских переводов «Культурный мост», в котором могут принять участие все русскоговорящие австралийские школьники, пишет газета «Единение».
Идея проекта основывается на знаниях о развитии билингвальных детей, поскольку в том случае, когда дети используют два языка одновременно, развитие личности ребёнка происходит более полноценно. Попробовав себя в роли переводчика, ребятам помогут узнать, как можно передать смысл, не изменив грамматику, как правильно подобрать устойчивые выражения и составить текст, наполнив его эмоциями и смыслом.
Для того, чтобы принять участие в конкурсе, подросткам следует выбрать текст из списка произведений современных русских писателей, опубликованных на сайте конкурса и перевести его с русского на английский. Все произведения посвящены окружающей действительности. Кроме того, у ребят есть возможность пообщаться с авторами за рамками чтения и перевода. В состав экспертной комиссии вошли филологи и переводчики, а также ведущие специалисты в области билингвального обучения.
Подробную информацию о конкурсе можно узнать на официальном сайте.
Идея проекта основывается на знаниях о развитии билингвальных детей, поскольку в том случае, когда дети используют два языка одновременно, развитие личности ребёнка происходит более полноценно. Попробовав себя в роли переводчика, ребятам помогут узнать, как можно передать смысл, не изменив грамматику, как правильно подобрать устойчивые выражения и составить текст, наполнив его эмоциями и смыслом.
Для того, чтобы принять участие в конкурсе, подросткам следует выбрать текст из списка произведений современных русских писателей, опубликованных на сайте конкурса и перевести его с русского на английский. Все произведения посвящены окружающей действительности. Кроме того, у ребят есть возможность пообщаться с авторами за рамками чтения и перевода. В состав экспертной комиссии вошли филологи и переводчики, а также ведущие специалисты в области билингвального обучения.
Подробную информацию о конкурсе можно узнать на официальном сайте.