SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Знай русский! «Втирать очки», «идти ва-банк»… выражения из речи игроков

Тамара Скок, Елена Подгорная02.05.2025

Блок01.jpg

Поставить на карту, рвать и метать, втирать очки… Все эти выражения объединяет одно: игра в карты. Из сленга картёжников в нашу речь проникло немало устойчивых сочетаний. Обратим внимание на значения самых популярных.

Игра в карты полна азарта. Игроки испытывают сильные переживания, поэтому их восклицания экспрессивны, эмоционально окрашены. Яркие высказывания проникают в повседневную речь и закрепляются в ней. Некоторые из фразеологизмов дают прямую отсылку к картам. Например, мы говорим ваша карта бита, когда кто-либо потерпел неудачу в своём замысле: «– Ну что, уже наябедничали хозяину? Нет? А мы уже сообщили ему всё, и ваша карта бита» (Л. Чуковская). Выражение ставить на карту означает «желая получить что-либо или добиться чего-либо, рисковать чем-либо»: «В моду вошло рисковать собою, ставить на карту жизнь, шлифовать кровь опасностью» (А. Виноградов). Хотим возложить ответственность на кого-либо, передать ему бразды правления – говорим вам (тебе) и карты в руки: «Ты у нас философ, тебе и карты в руки» (В. Войнович). Таким образом признается авторитет персоны, подтверждается статус знатока, профессионала.

Положить карты на стол или раскрыть свои карты означает «рассказать правду», «сообщить об истинных намерениях»: «Поговаривают, что он серьезно болен, а в такой ситуации человек … способен раскрыть свои карты» (И. Мельников). Закрепились в речи и такие устойчивые сочетания, как смешать (спутать) карты – «расстроить чьи-либо планы, расчёты»: «… произошло событие, которое должно было бы спутать карты всех моих недоброжелателей» (Д. Лихачёв); иметь, получить козырную карту – «находиться в выгодном положении, иметь преимущества для осуществления какого-либо дела»: «Это сковывало Османа-пашу … то есть вышибало из его рук ту козырную карту, с помощью которой он малой кровью отражал все предшествующие штурмы» (Б. Васильев).

Однако есть и не столь очевидные устойчивые обороты, относящиеся к карточным играм. Например, известный фразеологизм игра не стоит свеч употребляют, когда говорят о каком-либо деле или занятии, которое не оправдывает затраченных усилий: «Ей-богу, игра не стоит свеч, да и говорить-то с вами я ни о чем таком особенном не намеревался» (Ф. Достоевский). Меж тем это карточное выражение связано с низкими ставками, при которых выигрыш даже не возмещал средств, потраченных на свечи для освещения игрального стола. Фразеологизм идти ва-банк означает «действовать отчаянно, решительно, рискуя всем». Слово ва-банк (обратите внимание на дефисное написание) было заимствованно из французского языка, где va banque – букв. «идти на весь банк». В карточной игре это выражение используется в прямом смысле: «играть на все деньги».

Словосочетание втирать очки никак не связано с оптикой. В XIX в. карточные шулеры при помощи особого клейкого состава наносили на карты дополнительные очки из порошка красного или черного цвета, которые в случае чего можно было легко стереть. Отсюда и происхождение оборота, трактующегося сегодня как «обманывать кого-либо, представлять что-либо в выгодном свете»: «Это был человек умный, хитрый, сильный, и он был большой мастер втирать очки» (К. Симонов).

И напоследок вспомним про оборот рвать и метать  «негодовать, возмущаться», связанный с наблюдениями за действиями банкомета (того, кто держит или мечет банк), который, впадая в азарт, рьяно распечатывал (рвал) и метал карты.

Также по теме

Новые публикации

В русском языке порядка полумиллиона слов, как и в китайском. Французская речь насчитывает только 150 тыс. слов, в то время как английский обладает почти миллионным запасом разнообразных лексем. С чем связаны эти различия?
Продукты здесь выдают бесплатно. Бесплатны также образование, медицина. А если надо куда-то поехать, то каждый имеет право остановить любую частную машину, а водитель - если ему по пути - по закону обязан подбросить попутчика. Добавить к этому вечное лето и теплющий лазурный океан - и рисуется картина рая на земле. Но на прекрасной Кубе - а речь именно об Острове Свободы - сейчас все далеко не безоблачно.
145 лет назад родилась Анна Павлова – имя, ставшее синонимом русского балета. Её «Умирающий лебедь» знаком миллионам. Но за иконой сцены скрывалась сложная, страстная и щедрая личность. Она была благотворителем, хозяйкой творческого салона, а ещё верной спутницей и хранительницей русских традиций на чужбине.
Педагог Александра Васильева из Воронежа, впервые отправляясь в Республику Конго, знала о стране мало и более всего была удивлена распространением русского языка в стране. Учёба в России у многих конголезцев – давняя семейная традиция. Выпускники советских вузов до сих пор поют внукам перед сном песню из «Спокойной ночи, малыши!» и рассказывают русские народные сказки.
В пресс-центре «Россия сегодня» был представлен доклад за 2025 год, зафиксировавший системную дискриминацию на фоне геополитической турбулентности и роста русофобских настроений на Западе. Эксперты и правозащитники отмечают обострение проблемы нарушения прав российских граждан и соотечественников за рубежом.  
Более 200 человек со всей страны приняли участие в первом Всероссийском конкурсе «Ристалище гусляров», который состоялся в рамках выставки «Уникальная Россия». Возраст участников тоже впечатляет – от 7 до 100 лет! Древнерусское искусство игры на гуслях, казалось, утраченное навсегда, сегодня переживает расцвет популярности.
Большинство словарей заявляют, что «наряду» и «наравне» – это синонимы, обозначающие равенство прав, условий или одновременность действий. В обиходной речи это так. Но будет ли равнозначной замена, если дело касается юридических формулировок?
Написание «в/разрез» может быть как слитным, так и раздельным. От чего зависит графический облик слова, а также какой частью речи является эта единица языка: наречием, предлогом или сочетанием предлога с существительным?