SPA FRA ENG CHN ARA

Знай русский! Небо и небеса – пишем с маленькой или заглавной буквы?

Тамара Скок, Елена Подгорная16.05.2025

Блок04.jpg

С точки зрения народной этимологии существительное «небеса» обозначает пространство, свободное от зла, место, где «нет бесов», однако официальная лингвистика эту версию происхождения слова не поддерживает. Обратим внимание на его семантику и сферы употребления.

«Современный толковый словарь русского языка» Т. Ф. Ефремовой трактует слово небеса в двух значениях: «божественные силы, провидение» и «небо». В литературе немало примеров употребления обоих вариантов: «…если небеса не пошлют своих видимых духов, чтобы укротить эти подлые обиды, то люди будут пожирать друг друга, как морские чудовища» (Л. Н. Толстой); «… И мглой волнистою покрыты небеса» (А. С. Пушкин). В религиозном понимании небеса – это обиталище душ усопших, место, где царит блаженство, покой и абсолютное счастье.

С точки зрения грамматики небеса – это форма мн. числа сущ. небо. Появление элемента -ес- в основе можно обнаружить и в таких словах, как чудеса, телеса, словеса. Являясь индоевропейским по происхождению, сущ. небо имеет ту же основу, что нем. Nebel – «туман», лат. nebula – «туман, облако». В написании есть один нюанс: сущ. небеса и небо пишутся с заглавной буквы в случае, если под ними подразумеваются высшие силы, и с маленькой, если речь идёт о небе как о воздушном пространстве: Молить Небеса о помиловании; «… уже давно бились жарко козаки с ляхами, поднявши пыль под самые небеса и вытоптав далеко траву в поле вокруг» (Н. Гоголь).

Слово небеса и его производные входят в состав многих известных фразеологизмов и поговорок. Одним из таких устойчивых выражений является фраза разверзлись хляби небесные (хлябь (устар.) – это «бездна, глубина»). В ироничном смысле так говорят о проливном дожде: «В конце недели разверзлись хляби небесные и пошли ливни, обильные и безостановочные» (Л. Левицкий). Само выражение восходит к библейскому повествованию о Всемирном потопе, сопровождавшемся ливнями в течение сорока дней и ночей.

Вот ещё несколько примеров употребления существительного в составе устойчивых выражений. Семь верст до небес и все лесом – построенный на абсурде оборот в значении «врать напропалую и невпопад»; «очень много наговорить, наобещать»: «Начинает он тогда суетиться, болтает без умолку и врет – семь верст до небес наврет и все лесом!» (Ю. Коринец). Под чужими небесами (жить) – «пребывать в стране, месте, где человек не родился; на чужбине»: «И под чужими небесами рожден их кормчий и пловец!» (Ф. Н. Глинка). До небес возносить – «расхваливать кого-либо чрезмерно, не зная меры»: «Как общественного деятеля его то поносили последними словами, то возносили до небес» (Е. Весник). Спуститься (сойти, упасть) с небес на землю – «вернуть кого-либо к реальной жизни, к действительности из мира грёз, мечтаний»; «снизойти»: «Для нас они были словно боги, что сошли с небес на землю к людям» (В. Ткаченко). Браки совершаются на небесах выражение, означающее, что настоящий семейный союз образуется, складывается по воле Бога. Небеса обетованные – наименование рая, долгожданного внеземного пристанища, созданное по аналогии с устойчивыми сочетаниями «земля обетованная», «край обетованный», где определение обетованный означает «обещанный» и имеет библейское происхождение.

Также по теме

Новые публикации

Знай русский! Что значит «слоняться» и при чём тут слон? Глагол «слоняться» существует в нашем лексиконе уже очень давно и обозначает бесцельное и неспешное передвижение. Как возникло слово и связано ли его происхождение со слонами? Предлагаем выяснить это, рассмотрев различные этимологические версии.
Профессор д’Орси (Италия): «Русофобия, помимо того, что глупа и неисторична, ещё и контрпродуктивна» Профессор истории Туринского университета Анджело д’Орси в конце прошлого года выступил с лекцией о русофильстве и русофобии. Несмотря на продолжающиеся попытки «отмены» России, лекция прошла с большим успехом. И сегодня профессор организовал «Тур Д'Орси» по Италии, рассказывая о целях и последствиях русофобии.
«Читаем блокадную книгу»: просветительская программа для юных соотечественников в Петербурге С 22 по 29 марта 2026 года в Санкт-Петербурге прошла Девятая просветительская программа для юных соотечественников «Читаем блокадную книгу». Всего в Северную столицу прибыли 43 человека из пяти стран – Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Франции и Южной Осетии.
«Прекрасен наш союз!»: Общество славистов Сербии Общество славистов Сербии – одна из старейших национальных организаций русистов. О том, как создавалось Общество, какие проекты сегодня в центре внимания и каковы его планы на будущее, рассказывает первый заместитель председателя Биляна Марич и второй заместитель председателя Лука Меденица.
Сирийский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар: С Расулом Гамзатовым  мы часто читали друг другу стихи за рюмочкой вкусных напитков Осенью 2026 года известный арабский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар отметит своё 80-летие. Несмотря на то, что он уже около 50 лет живёт в России, юбиляр мечтает встретить очередной день рождения в родной Сирии, в Дамаске.
Знай русский! «Не ровён час» или «не ровен час»? Сегодня многими носителями языка это выражение позабыто, хотя в прошлых столетиях оно активно употреблялось в устной и письменной речи. На страницах художественных произведений фраза встречается часто, поэтому будет не лишним прояснить её значение, произношение и правописание.
Учитель-русист из Словакии:  «Интерес к языку Пушкина сохраняется, и это радует» Учитель русского языка из небольшого словацкого города Михаловце Анна Немцова недавно стала одним из победителей российского конкурса «Говорим, пишем, думаем по-русски». В интервью «Русскому миру» педагог рассказала о своих методах преподавания и о причинах сохранения широкого интереса к русскому языку в Словакии.
Василий Тропинин, «русский Тициан» Василий Андреевич Тропинин, 250-летие которого мы отмечаем в этом году, – уникальный художник. Родившись крепостным, он обрёл свободу только в 47 лет, будучи уже давно знаменитым живописцем. За любовь изображать героев в домашней одежде Тропинина называли «халатным портретистом», его сравнивали с французом Грёзом и даже – из-за особого колорита картин – с Тицианом.