EN
 / Главная / Объявления / Международная конференция «Наследие Ф. М. Достоевского в национальных культурах»

Международная конференция «Наследие Ф. М. Достоевского в национальных культурах»

05.01.2022

5 – 7 января 2022 г. в Карсе (Турция) состоится Международная конференция «Наследие Ф. М. Достоевского в национальных культурах», посвящённая 200-летию со дня рождения писателя. Организаторы – Кавказский университет, Центр русского языка и культуры RUSMER, Волгоградский государственный социально-педагогический университет, Ардаханский университет.

Для участия в конференции необходимо до 1 июня 2021 года прислать заявку с предполагаемой темой выступления на адрес dkonferenziya@mail.ru.

Планируемые секции международной конференции:

  1. Достоевский и мировая литература
  2. Достоевский и русская литература
  3. Достоевский в Турции: 
  4. Влияние Достоевского на турецкую культуру и литературу.
  5. Переводы Достоевского на турецкий язык.
  6. История изданий Достоевского в Турции.
  7. Об интерпретации биографии и творчества писателя в школьных и вузовских учебниках литературы и истории России и Турции
  8. Достоевский в судьбах людей XX в.
  9. Особенности языка и стиля Достоевского.

Отдельная секция будет посвящена выступлениям студентов, магистрантов и докторантов, изучающих творчество Достоевского в Турции.

Формат проведения конференции (очный или дистанционный) будет зависеть от развития пандемической ситуации, но дистанционное участие будет возможно в любом случае. После конференции будет издан сборник материалов.

Рабочие языки конференции: русский, турецкий, английский и немецкий.

Подробнее


Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева