EN
 / Главная / Объявления / I Международная научно-практическая конференция «Язык, культура и преподавание славянских языков в китайской аудитории: реалии и перспективы»

I Международная научно-практическая конференция «Язык, культура и преподавание славянских языков в китайской аудитории: реалии и перспективы»

09.12.2021

9 – 10 декабря 2021 года Чанчуньский университет при поддержке департамента по международному сотрудничеству и обменам Министерства образования Китая проводят I Международную научно-практическую конференцию «Язык, культура и преподавание славянских языков в китайской аудитории: реалии и перспективы». Мероприятие будет проходить в онлайн-формате.

В рамках конференции состоится пленарное, а также несколько секционных заседаний: «Язык и культура: особенности преподавания в китайской аудитории», «Актуальные технологии и методики обучения славянским языкам: традиции и инновации», «Синхронное и асинхронное онлайн-обучение: преимущества и недостатки. Преподавание славянских языков в аспекте переводоведения», а также круглый стол с участием молодых учёных.

Будут рассмотрены такие вопросы, как языковые корпусы и возможности их использования в преподавании славянских языков, моделирование лингвокультурных типажей как средство формирования межкультурной компетенции в процессе обучения русскому языку, размышления о переводах стихотворений А. С. Пушкина на китайский язык, методические основы использования регионального компонента в процессе преподавания русского языка как иностранного, роль эмоционального фактора в коммуникативном обучении практической грамматике и многие другие.

Программа конференции

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева