EN
 / Главная / Объявления / XV Российско-итальянская литературная премия для молодых писателей и переводчиков «Радуга»

XV Российско-итальянская литературная премия для молодых писателей и переводчиков «Радуга»

15.04.2024

анонс-премия210224.jpg

Начался приём заявок на соискание XV Российско-итальянской литературной премии для молодых писателей и переводчиков от 18 до 35 лет «Радуга».

Премия «Радуга», учреждённая в 2010 году, проводится Литературным институтом им. А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию». Цель премии — поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имён в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.

Размер премии в номинации «Молодой писатель» составляет 5 тысяч евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2,5 тысячи евро. Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии), будут опубликованы в 15-м литературном альманахе, выпускаемом издательством «Познаём Евразию». С электронной версией альманаха можно ознакомиться по ссылке.

Конкурсные работы принимаются до 15 апреля включительно (рассказы и переводы должны быть длиной до 10 000 знаков с пробелами). Церемония награждения пройдёт в октябре 2024 года в Москве, место и точная дата проведения будут объявлены позже.

Положение о конкурсе можно найти на сайте Литинститута.

Новые публикации

Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Цветаева