EN
 / Главная / Все новости / Россия и Румыния – координаты настоящего и перспективы будущего

Россия и Румыния – координаты настоящего и перспективы будущего

Флорина Мохану, Бухарест
05.06.2017

2017 год уже четвёртый год, когда Русский центр при Бухарестской экономической академии проводит ставшую традиционной научно-исследовательскую сессию работ студентов-экономистов, изучающих русский язык, под темой «Россия и Румыния – координаты настоящего и перспективы будущего». Сессия является заключительным этапом деятельности Русского центра в учебном году.

Под научным руководством доц. др. Флорины Мохану, преподавателя БЭА и руководителя Русского центра, студенты-экономисты из Румынии, Молдовы, Армении и США написали и представили свои работы на темы, которые отражают их интересы в области России, например: «Важные моменты истории России, отражённые в искусстве: конкретные примеры», «Экономические отношения между Россией и Румынией: прошлое, настоящее, перспективы эволюции», «Инфляция и дефляция в России и Румынии», «Российские железные дороги: от Транссибирского экспресса до Сапсана», «История московского метрополитена», «Славянское влияние над балканскими языками», «От Ярославля до Владивостока», «Система образования в Российской Федерации» и др. 

Оценивало работы жюри из трёх человек – преподаватели русского языка в БЭА и методист Русского центра. Руководство Бухарестской экономической академии наградило авторов лучших трёх работ денежными премиями. Русский центр также дал премию за лучшую работу в области культуры России. Первые пять работ будут опубликованы в сборнике работ лучших студентов-исследователей. Всем участникам были выданы дипломы и грамоты за участие и маленькие сувениры, книги, журналы «Русский Мир.RU» и другие предметы с символикой фонда «Русский мир».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Бухаресте

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.