EN
 / Главная / Все новости / КС Латвии рассмотрит дело о переводе русских школ на латышский язык

КС Латвии рассмотрит дело о переводе русских школ на латышский язык

Редакция портала «Русский мир»
27.07.2018



Реформу образовательной системы в Латвии изучит Конституционный суд страны, сообщает ТАСС. Дело уже возбуждено, пояснили в суде. Планируется оценить, не нарушает ли решение о переводе школ национальных на латышский язык обучения положения основного закона Латвии. Среди школ национальных меньшинств в Латвии больше всего — русских.

В рамках дела парламенту необходимо предоставить документ, в котором будут изложены все факты и юридическое обоснование принятого закона. Депутаты должны подготовить его в течение сентября. Срок подготовки дела — 25 декабря 2018 года.

Как сообщал «Русский мир», в Конституционный суд обратилась партия «Согласие», представляющая в латвийском сейме интересы русскоязычных жителей республики.

Политики во главе с лидером партии, мэром Риги Нилом Ушаковым, хотят оспорить не только сами поправки в закон «Об образовании», но и их следствие — окончательный переход на обучение только на государственном языке в средних школах.

По мнению политиков, это решение сокращает использование языков национальных меньшинств в образовательных учреждениях. Кроме того, «Согласие» считает, что новый закон нарушает сразу несколько статей Конституции.

2 апреля латвийский президент Раймонд Вейонис одобрил закон, фактически уничтожающий русскоязычное образование в стране. С 2020/21 учебного года обучение в русских школах будет переведено на латышский язык.

Метки:
образование, соотечественники, русские школы, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева