EN
 / Главная / Все новости / Президент РГГУ рассказал о значении русской диаспоры за рубежом для становления новой России

Президент РГГУ рассказал о значении русской диаспоры за рубежом для становления новой России

Редакция портала «Русский мир»
30.04.2019


Российское зарубежье оказывает влияние на формирование образа России в мире. Об этом заявил президент Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Ефим Пивовар, представляя свою новую книгу «Мир российского зарубежья в конце XX — начале XXI века», сообщает «Московский Дом соотечественника».

По словам учёного, большинство соотечественников, живущих за рубежом, являются союзниками России и поддерживают предложения и начинания Москвы. В качестве доказательства этой поддержки Ефим Пивовар привёл стремительное распространение по всему миру при активном участии соотечественников просветительских и культурных проектов, а также акций памяти.


По словам Ефима Пивовара, его фундаментальные исследование русского зарубежья начались в начале 1990-х годов после открытия архивов, которые показали, как много выдающихся российских писателей, художников, военных, предпринимателей жили и творили за рубежом, оставаясь русскими. Работа над книгой заняла почти двадцать лет.

После того как Советский Союз прекратил существование, за пределами родины по разным причинам оказались миллионы русских людей. По словам исследователя, соотечественники живо интересовались событиями, происходящими в России, и хотели участвовать в её жизни. Ефим Пивовар считает, что ряд идей в области культуры и других сферах были сначала реализованы в русском зарубежье, а потом были восприняты в России.

Учёный назвал русскую диаспору и её деятельность «реальной мягкой силой народной дипломатии».
Метки:
Русское зарубежье, соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева