EN
 / Главная / Все новости / Жители Аляски заявили российским путешественникам, что считают себя русскими

Жители Аляски заявили российским путешественникам, что считают себя русскими

Редакция портала «Русский мир»
02.05.2019

Многие жители Аляски считают себя потомками русских поселенцев, ходят в православные церкви с богослужениями на русском языке и знают наизусть гимн России. Об этом рассказал ярославский путешественник Эмин Добарджич, который участвовал в одной из экспедиций на Аляску в рамках большого проекта Русского географического общества (РГО) «Русская Америка», сообщает газета «Русская Америка».

Участники экспедиции прошли пешком, на байдарках и парусниках по маршруту русских путешественников разных веков и по местам крупных русских поселений. В дороге россияне фиксировали следы пребывания соотечественников, которые сохранились по сей день. По словам Эмина Добарджича, в населённых пунктах вокруг Ситки и на Кадьяке располагается множество действующих церквей, в которых проходят службы на русском языке.

Во время путешествия участники экспедиции много общались с встреченными местными жителями, многие из которых носят русские имена и фамилии. Они заявляли, что считают себя русскими или русскими алеутами, хотя сменилось уже шесть поколений с момента, когда Аляска перестала быть частью России.

Эмин Добарджич рассказал, что в одном из населённых пунктов, узнав, что он умеет играть на пианино, попросили исполнить гимн России, и один из местных жителей спел его целиком, хотя он не говорит по-русски. Эмин Добарджич констатирует, что жители Аляски сохранили многое от русских поселенцев — религию, традиции, имена. Но практически потеряли язык. Вместе с тем, убеждён путешественник, население бывшей российской земли могло бы стать культурным мостом между Россией и США.
Метки:
Русская Америка, Аляска

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева