EN

Житель Австралии переводит сочинения Чехова на сингальский язык

Редакция портала «Русский мир»
11.09.2019


Три книги с переводами произведений и писем русского писателя Антона Чехова на сингальский язык, на котором говорят в Шри-Ланке, подготовил и издал работник сельского хозяйства из Сиднея Палита Ганеватта. Творчеством Чехова и русской литературой уроженец Шри-Ланки увлёкся в молодые годы во время обучения в Российском университете дружбы народов (РУДН), сообщает русская газета в Австралии «Единение»

Палита Ганеватта выпустил одиннадцать книг, из них большинство — романы и стихи собственного сочинения. Чехову он посвятил три книги, одна из которых представляет собой монографию о русском писателе, написанную Палитой Ганеваттой на родном сингальском языке. В изданиях он прослеживает творческую эволюцию прозаика и рассматривает влияние профессии врача, которым был Чехов, на его литературные произведения. 

В двух других книгах Палита Ганеватта представил переводы своих любимых рассказов и повестей Чехова. В планах переводчика выпустить избранные письма писателя на сингальском языке. На Шри-Ланке Антон Чехов и его творчество известны многим. Популярности добавило то, что писатель в 1890 году останавливался на Цейлоне (старое название Шри-Ланки) и оставил восторженные воспоминания о стране.

Помимо Чехова, Палита Ганеватта любит творчество Пушкина, Гоголя, Достоевского, Есенина и других русских классиков. Он перевёл на сингальский язык пушкинскую поэму «Цыганы», повесть Гоголя «Нос» и другие произведения.

Метки:
русская литература, Антон Чехов

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.