EN
 / Главная / Все новости / Сказы Павла Бажова издадут на киргизском языке

Сказы Павла Бажова издадут на киргизском языке

Редакция портала «Русский мир»
17.02.2020

Фото: Иллюстрация к книге Павла Бажова «Малахитовая шкатулка»

Произведения Павла Бажова жители Киргизии смогут прочитать на родном языке, сообщает ТАСС. По словам Сергея Полыганова, который возглавляет благотворительный фонд «Бажов», их выпустят в рамках перекрёстного Года России и Киргизии.

Сергей Полыганов напомнил, что в прошлом году фонд начал заниматься изданием книг Бажова на казахском языке. Уже совсем недолго осталось до того, как их представят казахстанским читателям. Презентации запланированы на апрель, они пройдут в Нур-Султане, Алма-Ате и Усть-Каменогорске. Казахстан проявил к проекту большой интерес, пояснил Полыганов.

После этого задумали следующий проект «Сказы Бажова для Киргизии». Книга выйдет на двух языках: по-русски и по-киргизски. Это будет переиздание, а в первый раз сказы были напечатаны в сороковых годах прошлого столетия. Пока неизвестно, каким будет тираж.

Одной из ключевых задач проекта станет налаживание обмена культурным наследием между странами. Российские дети представят своим сверстникам сказы Бажова, а дети из Киргизии — предметы собственной национальной культуры. Книги будут украшены иллюстрациями киргизских и уральских художников.

Как сообщал «Русский мир», в прошлом году со дня рождения автора «Малахитовой шкатулки», «Хозяйки Медной горы» и других сказов Павла Бажова исполнилось 140 лет.

Метки:
Павел Бажов, перекрёстный год

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.