EN
 / Главная / Все новости / В Кракове впервые прошёл конкурс «Живая классика»

В Кракове впервые прошёл конкурс «Живая классика»

Хелена Плес, Краков
20.03.2020

13 марта впервые в Русском центре Краковского педагогического университета заочно состоялся национальный этап Международного конкурса юных чтецов «Живая классика». 

В финал национального конкурса вышли 9 участников из пяти воеводств. Жюри в составе председателя Хелены Плес (руководитель Русского центра), Ларисы Михеевой (преподаватель русского языка и литературы Педагогического университета), Владимира Штокмана (поэт, композитор, переводчик) и Николая Вепрева (актёр, режиссёр, преподаватель сценического искусства) тщательно просматривало присланные финалистами конкурса видеоролики, долго обсуждало и оценивало выступления кандидатов.

В итоге первое место в национальном этапе было присуждено ученице средней общеобразовательной школы при Посольстве России в Польше Полине Калининой (Варшава) за исполнение фрагмента рассказа С. Силина «Везунчик».

Второго и третьего мест (в номинации «Русский язык как иностранный») были удостоены ученики I Лицея им. Станислава Сташица в Грубешове Павел Ежина и Марта Курашко (Люблинское воеводство). Павел блестяще продекламировал отрывок из рассказа А. П. Чехова «Радость», а Марта замечательно сыграла роль героини рассказа А. П. Чехова «Тина».

Жюри также отметило высокий уровень подготовки ученицы из Лодзи Александры Томицкой, а также Изабеллы Мрозовской из Грубешова. Хорошо выступил также кандидат из техникума № 3 (г. Кельце, Свентокшиское воеводство) Кацпер Масталеж, прочитавший отрывок из повести Л. Т. Толстого «Детство». 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, Живая классика, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.