EN
 / Главная / Все новости / Соотечественникам за рубежом разъяснят поправки в Конституцию РФ

Соотечественникам за рубежом разъяснят поправки в Конституцию РФ

Редакция портала «Русский мир»
25.03.2020

Фото: sevosetia.ru

Российским соотечественникам, проживающим за рубежом, дадут дополнительные разъяснения по поводу поправок в Конституцию. Этот вопрос обсуждали члены Всемирного координационного совета российских соотечественников в рамках встречи с представителем Совета Федерации РФ Андреем Климовым. Совещание организовали в онлайн-формате, сообщает сайт Московского дома соотечественника.

К телемосту присоединились лидеры общественных организаций из Китая, Молдавии, Туниса, Конго, Турции, Израиля и из других стран.

По мнению сенатора, соотечественникам нужно предоставлять как можно более полную и обширную информацию о сути предстоящих изменений в Основной закон. Российский политик отметил, что выходцы из нашей страны оказались под колоссальным информационным давлением, даже несмотря на то, что у них остаётся возможность знакомиться с отечественными СМИ.

Как сообщал «Русский мир», поправки в Конституцию РФ закрепляют за страной право на защиту прав и поддержку соотечественников за рубежом. Кроме того, в поправках говорится о статусе русского языка как языка государствообразующего народа.

По предложению российского лидера в Конституции закреплено положение о том, что Россия «гарантирует всем её народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития».

Андрей Климов подчеркнул, что слово «соотечественник» впервые вошло в текст Основного закона. Теперь можно будет активнее вести работу по адресной поддержке наших граждан за рубежом.

Соответствующий раздел, посвящённый поправкам в Конституцию, появится на сайте Регионального координационного совета российских соотечественников стран Африки и Ближнего Востока.
Метки:
Конституция РФ, поправки, реформа власти, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.