EN
 / Главная / Все новости / Большинство библиотек в Литве не приобрели за 2011 год ни одной русской книги

Большинство библиотек в Литве не приобрели за 2011 год ни одной русской книги


21.10.2011

В связи с резким сокращением финансирования большинство библиотек в Литве не приобрели в нынешнем году ни одной русской книги, сообщает портал DELFI.

В Литовской национальной библиотеке имени Мартинаса Мажвидаса литературу приобретали на многих языках – литовском, русском, английском, французском и так далее. Однако последние два года здесь бьют тревогу: из-за сокращения финансирования библиотека не может заказать новые издания. Работник отдела комплектации библиотеки Марите Юджентене считает, что «это просто катастрофа, на приобретение иностранных изданий мы не выделяем ни цента. Поэтому пока что мы получаем только по два обязательных экземпляра из выпускаемых в Литве новых книг, причём один экземпляр идёт в архив, а вторым пользуются читатели». По её словам, особенно из-за отсутствия финансирования страдают многолетние проекты и приобретение энциклопедий.

Такая же ситуация возникла в библиотеке имени Адама Мицкевича. В 2008 на покупку книг, журналов, различных карт и электронных носителей библиотеке было выделено 390 тысяч литов, в 2009 году эта сумма сократилась до 144 тысяч литов. В 2010 году библиотеке была выделена сумма всего лишь в 51 тысяч литов.

Работник отдела комплектации Вильнюсской центральной библиотеки Юлита Пашкевич рассказывает, что жертвуют свои книги читатели библиотеки:

– Это книги Дарьи Донцовой, Александры Марининой, а также классиков – Эриха Марии Ремарка, Бориса Пастернака и другие, причём это не старые издания, а новые.

В 2010 году финансирование литовских библиотек было значительно сокращено в связи с кризисом – от выделявшихся ранее 8,7 миллиона литов было осталось всего 1,7 миллиона литов.

Александра Беленицкая, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
библиотеки, библиотеки, русская литература, Вильнюс

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева