EN

Перевод Андрея Белого заработал 5 тысяч фунтов стерлингов


24.05.2012

Перевод романа «Петербург» Андрея Белого на английский язык стал лауреатом литературной премии Rossica Prize. Премию в размере пяти тысяч фунтов стерлингов переводчик Джон Элсворт разделит с издателем. В июне он приедет в Москву для участия в международном конкурсе лучших переводов русскоязычной литературы на мировые языки, сообщает РИА «Новости».

– Те, кто переводит русскую литературу, с полным правом могут называться российскими послами доброй воли, которые распространяют русскую культуру по всему миру, – сказал на церемонии награждения посол РФ в Лондоне Александр Яковенко.

Торжественная церемония прошла в среду вечером в русском книжном магазине Warerstones на улице Пиккадилли.

Премия за перевод русской литературы, учреждённая российско-британской культурной организацией Academia Rossica в партнёрстве с Фондом первого Президента РФ Бориса Ельцина, вручается в четвёртый раз и является единственной наградой подобного рода в мире.

В жюри премии вошли крупнейшие британские специалисты по русской литературе и известные переводчики. На их суд было представлено 37 переводов. В частности, в конкурсе принимали участие Маргарет Уинчелл с романом-хроникой Николая Лескова «Соборяне», Константин Гуревич и Хелен Андерсон с книгой «Золотой телёнок» Ильи Ильфа и Евгения Петрова, Хью и Галя Эплин с повестью «Деревня» Ивана Бунина, а также Роберт и Элизабет Чэндлер, которые при участии Ольги Муковниковой перевели книгу «Дорога» Василия Гроссмана.

В этом году в третий раз уже вручалась и специальная премия Young Translators Award молодым переводчикам из числа студентов и школьников. Победителем в этой категории стал аспирант Гарвардского университета (США) Григорий Афиногенов, который пишет диссертацию о роли России как моста между Европой и Китаем в XVIII веке.

Алёна Польских, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
русская литература, русская литература, конкурс, Rossica Prize, премия, перевод, Лондон, Academia Rossica

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.