EN
 / Главная / Объявления / II Международная конференция «Русский язык, литература и культура: прошлое, настоящее и будущее»

II Международная конференция «Русский язык, литература и культура: прошлое, настоящее и будущее»

30.09.2019

С 30 сентября по 2 октября 2019 года пройдёт II Международная конференция «Русский язык, литература и культура: прошлое, настоящее и будущее», организованная Русским центром Университета им. свв. Кирилла и Мефодия (Республика Северная Македония).

Рабочими языками конференции являются все славянские и английский язык. Продолжительность выступлений на пленарной сессии составляет до 25 минут, на секциях на каждого участника предусмотрено до 15 минут.

По окончании конференции рефераты будут напечатаны в сборнике. Конечный срок подачи материалов в сборник – 15 января 2020 года.

В рамках конференции пройдут пленарная сессия, лингвистическая секция, секция по литературе и культуре, переводческая секция, секция по методике преподавания русского языка.

Для каждой секции предусмотрены отдельные темы:

Лингвистическая секция:

  • Русский язык в современном мире;
  • Российская наука о языке и её вклад в мировую лингвистику;
  • Русский язык и его сравнение с другими языками (компаративные исследования).

Секция по литературе и культуре:

  • Литературное и культурное наследие А. С. Пушкина;
  • Н. В. Гоголь сквозь призму современного литературоведения.

Переводческая секция:

  • Особенности и сложности при переводе современной русской литературы;
  • Переводы произведений А. С. Пушкина.

Секция методики преподавания русского языка:

  • Методика преподавания русского языка: новости и тенденции;
  • Влияние российской методической школы на общую методику преподавания родного/иностранного языка.

Контакты Русского центра

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева