EN
 / Главная / Все новости / В Нью-Йорке наградят лучших переводчиков русской литературы на английский

В Нью-Йорке наградят лучших переводчиков русской литературы на английский


22.05.2014

На международной книжной выставке The Book Expo America (BEA), которая стартует в Нью-Йорке 29 мая, впервые наградят лучших переводчиков русской литературы на английский язык. Имена победителей конкурса назовут 30 мая, сообщает РИА «Новости».

В жюри премии Read Russia English Translation Prize вошли писатели и переводчики Розамунд Бартлет, Ричард Лурье и Рональд Мейер. В шорт-лист попали восемь переводов классической и современной русской литературы, в том числе произведений Александра Пушкина, Льва Толстого, Леонида Цыпкина и Андрея Геласимова.

Награду вручит доктор Элинда Проффер Тислей — писатель, переводчик и издатель. В 1971 она основала «Ардис» — крупнейшее издательство за пределами Советского Союза, работа которого целиком посвящена русской литературе. Также Тислей принимала участие в работе первого жюри премии «Русский Букер», а в 1989 году она была награждена стипендией Фонда Макартура.

На ярмарке также представят крупный проект российского книгоиздания «Читай Россию/ReadRussia», впервые появившийся на выставке BEA в 2012 году. Как правило, в нём участвуют книги современных авторов, лауреатов значимых литературных премий.

В 2014 году основу книжной экспозиции российского стенда составят новинки пятидесяти российских издательств — от альбомов по искусству до учебных пособий.

Ирина Смирницкая, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
Метки:
Нью-Йорк, книжная выставка-ярмарка, The Book Expo America, Read Russia English Translation Prize, Русская литература, перевод, премия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева