EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычные учителя Латвии: Государство навязывает «латышское мнение»

Русскоязычные учителя Латвии: Государство навязывает «латышское мнение»


14.05.2009

Между латышской и русскоязычной молодёжью существуют существенные разногласия. К такому результату пришли исследователи политологического центра Providus, сообщает газета «Вести сегодня». Данные выводы сделаны в результате исследований, проводившихся  в 2008-2009 годах в школах Латвии.

По данным опроса 76,2 % учителей школ с русским языком преподавания уверены, что государство навязывает «главным образом латышское мнение», а каждый второй школьник считает, что в исторических учебниках взаимоотношения латышей и русских представлены «не всегда сбалансировано и честно».

57,1 % учителей в русскоязычных школах убеждены, что русская молодёжь имеет более низкий социальный статус, возможности карьеры менее привлекательны, чем у латышских сверстников.

Только 27,6 % опрошенных школьников-латышей считают, что мнения иных этнических групп стоит принимать во внимание при важных государственных решениях.

«Латышским школьникам, — констатируют эксперты, — кажется правильной нынешняя ситуация, когда после  восстановления независимости представители второй крупнейшей этнической группы так и не участвовали в принятии значимых политических решений и когда русскоязычные политики образуют группу, которая при первой возможности будет осуществлять враждебные Латвии интересы».

«Латышские и русскоязычные школьники общаются очень редко», — говорится в результатах исследований Providus. – Если среди друзей нет ни одного русского, очень легко свои взгляды основывать на стереотипах».

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева