EN
 / Главная / Все новости / Масленичная неделя в краковском Русском центре

Масленичная неделя в краковском Русском центре

Русский центр в Кракове
27.02.2015

Несмотря на то, что у краковских студентов ещё были зимние каникулы, с 16 по 20 февраля мы отмечали самый весёлый весенний русский народный праздник — Масленицу. Студенты Педагогического и Ягеллонского университетов, слушатели курсов русского языка и друзья краковского Русского центра с большим интересом знакомились с традициями и обрядами, связанными с этим праздником.

Наши гости с большим вниманием слушали о том, как в старину русский народ готовился к Масленичной неделе, как «обряжали избу» скатертями и вышитыми полотенцами. Люди целую неделю пекли блины, ходили друг к другу в гости, прыгали через костёр и сжигали чучело Масленицы в последний день празднования, участвовали в уличных гуляньях, плясали, водили хороводы, рядились в маски…

Некоторые ребята признались, что умеют печь блины, и обещали, что испекут их дома. На экране был показан разгар праздника: тройки лошадей, разукрашенные цветными лентами и бумажными цветами, карусельный вихрь, ряженые, скоморохи — всё шумит, гремит, веселится.

Студентам, особенно филологам, было интересно то, что в русском языке есть пословицы, поговорки и словосочетания, которые имеют свои эквиваленты в польском. В польской традиции тоже есть обычай провожать зиму и сжигать соломенное чучело, так называемую Мажанну. В конце каждой встречи гости центра смотрели мультфильм «Ишь ты, Масленица!» и отрывки из художественного фильма «Сибирский цирюльник».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, Масленица

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева