Конец года в Сиане
Н. Ю. Царева, Сиань
11.01.2016
В этом году впервые был организован и проведён конкурс по письменному переводу с китайского языка на русский и с русского на китайский среди учащихся вузов провинции Шэньси.
Цель конкурса заключалась в том, чтобы повысить любознательность и заинтересованность студентов в обучении русскому языку.
В качестве соорганизаторов конкурса выступили Русский центр Шэньсийского педагогического университета, Шэньсийская ассоциация переводчиков и Шэньсийская ассоциация преподавателей русского языка как специальности.
После внимательного анализа работ и подведения итогов жюри объявило результаты. В Русском центре состоялась церемония вручения премий и подарков.
Кроме того, с 2014 года в Русском центре продолжают устраиваться субботние тематические встречи. Они нравятся студентам и преподавателям, да и просто любителям русского языка, потому что всегда посвящены каким-то интересным, увлекательным темам.
К предновогодней встрече студенты долго готовились: рисовали, читали сказки и о сказках, инсценировали их, смотрели фильмы и даже переводили.
Вечер, как обычно, начали ведущие, а затем студенты первого курса представили свои рисунки сказочных героев. Здесь были и колобок, и лисица, и волк, и Машенька с медведем, даже Золотая рыбка и Царевна-лягушка. После краткого представления персонажей они подарили свои работы на память выпускникам, студентам четвёртого курса, а те порадовали всех озвучиванием на русском языке китайской сказки.
Самым ярким моментом стали инсценировки двух сказок: про Иванушку-дурачка и сказку «Царевна-лягушка».
Помимо этого, Русский центр уделяет внимание культурно-образовательным проектам. К ним можно отнести ставшие традиционными Пушкинские (июнь) и Чеховские (декабрь ‒ январь) чтения, которые проходят в центре, начиная с 2013 года. Постепенно Чтения превратились в настоящий праздник творчества, когда каждый мог по-своему выразить искренний интерес и любовь к русскому слову. Программа Чтений всегда насыщенна. Как правило, они проводятся в несколько этапов, охватывают многочисленных любителей русской классики, включают конкурсы декламации, инсценировки, озвучивание фильмов по произведениям А. С. Пушкина и А. П. Чехова и даже конкурс по русской каллиграфии и письменному переводу с русского на китайский язык.
С прошлого года ребята попробовали ставить отрывки из спектаклей, начав с двух действий из «Вишнёвого сада», а в 2015 году сыграли уже шесть действий из «Трёх сестёр».
Новости по теме
Новые публикации
Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.