EN
 / Главная / Все новости / Памятник русским солдатам открыт в Любляне

Памятник русским солдатам открыт в Любляне


31.07.2016

Памятник российским и советским воинам, погибшим на территории Словении в двух мировых войнах, был открыт в субботу, 30 июля, Президентом России Владимиром Путиным и Президентом Словении Борутом Пахором в Любляне. Торжественная церемония состоялась в ходе визита главы российского государства в Словению, где он также принял участие в мемориальных торжествах по случаю столетия Русской часовни у перевала Вршич.

На центральном мемориальном кладбище «Жале» в Любляне Владимир Путин и Борут Пахор возложили венки к монументу. Президенты и все присутствующие также почтили память погибших минутой молчания.

Во время Первой мировой войны на территории современной Словении в плену находилось более 40 тыс. русских солдат и офицеров, многие из них умерли в результате тяжелого труда и болезней, стихийных бедствий. В конце Второй мировой сотни советских воинов погибли при освобождении Помурья — района на северо-востоке Словении.

Монумент в Любляне — первый в истории России памятник, посвящённый воинам, погибшим сразу в двух великих войнах XX века. Он состоит из восьми стел разной высоты, каждую из которых венчает бронзовый журавль с распростёртыми крыльями. Вместе они образуют как бы поднимающийся в небо косяк журавлей. На гранитном камне у основания центральной стелы выбита надпись на русском и словенском языках: «Сынам России и Советского Союза, погибшим на словенской земле в годы Первой и Второй мировых войн». Идея памятника, который создан группой российских скульпторов, навеяна известной песней Яна Френкеля на слова Расула Гамзатова «Журавли».

Метки:
политика, памятник, история, Вторая мировая война, Первая мировая война, Владимир Путин, визит в Словению, международные отношения

Новые публикации

«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.
14 октября состоялось открытие международного проекта «Русский язык в Африке: образование, диалог, культура», который будет проходить в странах Восточной и Юго-Восточной Африки в октябре – ноябре этого года.