EN
 / Главная / Все новости / В Литве советскую символику на могиле красноармейцев назвали информационной атакой и наступлением на страну

В Литве советскую символику на могиле красноармейцев назвали информационной атакой и наступлением на страну

Редакция портала «Русский мир»
15.11.2017

Власти Литвы продолжают воевать с символами Советского Союза. На этот раз недовольство вызвало то, что памятник на Антакальнисском кладбище в Вильнюсе, где собираются перезахоронить советских солдат, погибших в боях Великой Отечественной войны, будет украшен «советской символикой», сообщает РИА «Новости».

Останки привезли в столицу из Швенченского района активисты организации «Забытые солдаты», которая объединяет ветеранов Второй мировой войны.

В департаменте по культурному наследию Литвы заинтересовались этим случаем. В ведомстве поспешили заявить, что перезахоронение не прошло согласование с властями. Они собираются вызвать полицию, чтобы правоохранительные органы изучили монумент на предмет соблюдения законодательных норм.

Диана Варнайте, возглавляющая департамент, уверена, что это ни больше ни меньше, а информационная атака, направленная против Литвы. Она назвала установку памятника погибшим героям, освобождавшим балтийскую республику от фашистов, стремлением увеличить в Вильнюсе количество таких мест памяти советских воинов. Таким образом, заявила чиновница, расширяется наступление на Литву.

Она дала обещание предпринять все необходимые меры, чтобы этот факт получил соответствующую оценку.

Согласно законодательству Литвы, использовать советскую символику разрешается только в музеях, а также в научных, художественных и просветительских целях и в торговле антиквариатом. За нарушение закона предусмотрена административная ответственность.

Метки:
Великая Отечественная война, памятники, русофобия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева