EN

Кто из студентов лучше всех переведёт «Анну Каренину» на польский?

Хелена Плес, Краков
01.06.2018


28 мая в Русском центре в Кракове слушатели специализированных курсов «Русский язык для переводчиков» и студенты отделения русской филологии II и III курсов Педагогического университета приняли участие в организованном нашим центром конкурсе переводчиков.

Конкурсантам был предложен к переводу отрывок из произведения Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина». Перевод с русского на польский и в самом деле оказался нелёгким, а чтобы с ним справиться, необходимо иметь определённый переводческий опыт и отличное знание двух языков. По окончании конкурса работы будут проверены конкурсной комиссией, и будут выявлены победители и призеры. Жюри оценит соответствие переводов содержанию и стилю оригинала, а также соответствие лексическим, грамматическим, орфографическим, стилистическим и пунктуационным нормам языка. Все участники получат дипломы участников конкурса, а победители будут награждены ценными призами.

Первый этап конкурса – сам перевод – завершён. Впереди самая важная работа: обсуждение работ, исправление ошибок и сравнение с переводом специалиста-профессионала Казимеры Иллаковичувны. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, перевод, конкурс, Лев Толстой

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.