Кто из студентов лучше всех переведёт «Анну Каренину» на польский?
Хелена Плес, Краков
01.06.2018
28 мая в Русском центре в Кракове слушатели специализированных курсов «Русский язык для переводчиков» и студенты отделения русской филологии II и III курсов Педагогического университета приняли участие в организованном нашим центром конкурсе переводчиков.
Конкурсантам был предложен к переводу отрывок из произведения Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина». Перевод с русского на польский и в самом деле оказался нелёгким, а чтобы с ним справиться, необходимо иметь определённый переводческий опыт и отличное знание двух языков. По окончании конкурса работы будут проверены конкурсной комиссией, и будут выявлены победители и призеры. Жюри оценит соответствие переводов содержанию и стилю оригинала, а также соответствие лексическим, грамматическим, орфографическим, стилистическим и пунктуационным нормам языка. Все участники получат дипломы участников конкурса, а победители будут награждены ценными призами.
Первый этап конкурса – сам перевод – завершён. Впереди самая важная работа: обсуждение работ, исправление ошибок и сравнение с переводом специалиста-профессионала Казимеры Иллаковичувны.
Новости по теме
Новые публикации
Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.