EN
 / Главная / Все новости / Российские дипломаты напомнили латвийскому министру образования о международном праве

Российские дипломаты напомнили латвийскому министру образования о международном праве

Редакция портала «Русский мир»
07.07.2018

Фото: Посольство России в Латвии/Facebook


Российское посольство в Риге посоветовало министру образования Латвии Карлису Шадурскису внимательнее изучить международное право, сообщает портал Mixnews.

Скорее всего, предположили дипломаты, глава ведомства просто не знаком с его положениями, и по этой причине ему не стоит высказываться о возможности открытия школы при посольстве и консульствах РФ в Латвии. Об этом ранее заявил посол РФ в Риге Евгений Лукьянов, комментируя сложившуюся ситуацию с переводом всех русскоязычных школ в стране на латышский язык обучения.

Напомним, Шадурскис, который является инициатором реформы, уничтоживший русские школы, крайне заволновался, когда услышал об этом. Он тут же отрапортовал, что внешнеполитическое представительство не имеет такого права. Министр поспешил заверить, что в республике нельзя открывать учебные заведения, если их образовательная программа не соответствует постановлениям кабинета министров. Это же касается и частных образовательных учреждений, добавил Шадурскис.

В российском посольстве отметили, что подобные школы действуют почти в восьмидесяти странах по всему миру. Они работают в Хельсинки и Стокгольме.

Кроме того, главе латвийского образовательного ведомства не стоит забывать, что в Москве, при посольстве Латвии, открыта латышская воскресная школа. Её работу курирует исключительно латвийская сторона.

Венская конвенция, подчеркнули дипломаты, гарантирует образование в диппредставительствах.

Также ещё никто не отменил принцип экстерриториальности. Вопрос организации школы в здании, которое принадлежит РФ, является прерогативой нашей страны, подытожили в посольстве.

Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека, Рига

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.