EN

Китайские студенты продолжают совершенствовать свои навыки устного перевода

Русский центр в Даляне
12.11.2018

8 ноября в Русском центре Даляньского университета иностранных языков провели очередное занятие в мастерской устного перевода на тему «Литература и знания». В нём принимали участие китайские магистранты 1-2 курсов и преподаватель по переводу с китайского языка на русский Ксения Душеина.

Сначала студенты выполняли последовательный перевод интервью писателя Цзинь Юна с китайского языка на русский. На нашем занятии студенты успешно воспроизвели обычный процесс работы переводчика. Потом они оживлённо делились своим мнением друг с другом, обсуждали переведённое интервью и влияние Цзинь Юна на современную китайскую литературу.

Ксения Владимировна высоко оценила хорошую подготовку переводчиков. Несмотря на отсутствие в интервью сложных экономических, политических и других терминов, интервью для перевода оказалось непростым. Ксения Владимировна подробно рассказала о наиболее частых ошибках при переводе, таких как опущение, искажение и добавление информации. Также она обратила особое внимание на важность правильного перевода имён собственных – имён людей и географических названий.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Даляне, перевод, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.