RUS
EN
 / Главная / Все новости / Новая премия для переводчиков художественной литературы появится в Италии

Новая премия для переводчиков художественной литературы появится в Италии

Редакция портала «Русский мир»
03.12.2018

Фото: mos.ru


Новая премия для переводчиков, которые занимаются переводами художественной литературы с итальянского на русский и наоборот, появится в Италии, сообщает ТАСС.

По словам Паолы Пассарелли, представляющей министерство культурного наследия и культурной деятельности Италии, повышение качества перевода обладает огромным значением. Она убеждена, что это приведёт к расширению контактов между двумя странами в сфере книгоиздательского бизнеса и литературы.

Пассарелли назвала переводчика ещё одним соавтором писателя. Ему необходимо обладать хорошим знанием культуры страны, её традиций и истории. Кроме того, ему нужно крайне точно понимать замысел автора, чтобы донести его до читателя как можно полнее.

Как сообщал «Русский мир», Италия принимала участие в Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction, которая работала в Москве, в статусе почётного гостя. Писатели, издатели и деятели культуры из этой страны рассказывали о литературе и книгоиздании в Италии.

Рикардо Франко Леви, который руководит Итальянской ассоциацией издателей, убеждён, что книгоиздатели весьма активно интересуются российским рынком. Он пообещал, что уже в скором времени книги, вышедшие в Италии на языке оригинала, переведут на русский язык.
Метки:
литература, премия, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Чтобы узнать, кто чей сын или дочь, иногда не нужно заглядывать в родословную, достаточно взглянуть на фамилию. Всем известно, что во многих русских фамилиях суффиксы –ов, -ев, -ин означают принадлежность к роду того, чьё имя, прозвище или род занятий названы в корне. А как дело обстоит в других языках?
В Доме русского зарубежья им. А. И. Солженицына открылась выставка художника-иллюстратора Леонида Козлова, на которой представлены картины, вошедшие во второй том проекта «Русское зарубежье. Великие соотечественники». Как обещают авторы издания, второй том выйдет уже в ближайшее время, и там будут представлены имена (многие из которых уже забыты на родине) из всех трёх волн русской эмиграции XX века.