Встреча на Эльбе: память народов 26.04.2024
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно. Новая премия для переводчиков художественной литературы появится в Италии
Редакция портала «Русский мир»
03.12.2018
Новая премия для переводчиков, которые занимаются переводами художественной литературы с итальянского на русский и наоборот, появится в Италии, сообщает ТАСС.
По словам Паолы Пассарелли, представляющей министерство культурного наследия и культурной деятельности Италии, повышение качества перевода обладает огромным значением. Она убеждена, что это приведёт к расширению контактов между двумя странами в сфере книгоиздательского бизнеса и литературы.
Пассарелли назвала переводчика ещё одним соавтором писателя. Ему необходимо обладать хорошим знанием культуры страны, её традиций и истории. Кроме того, ему нужно крайне точно понимать замысел автора, чтобы донести его до читателя как можно полнее.
Как сообщал «Русский мир», Италия принимала участие в Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction, которая работала в Москве, в статусе почётного гостя. Писатели, издатели и деятели культуры из этой страны рассказывали о литературе и книгоиздании в Италии.
Рикардо Франко Леви, который руководит Итальянской ассоциацией издателей, убеждён, что книгоиздатели весьма активно интересуются российским рынком. Он пообещал, что уже в скором времени книги, вышедшие в Италии на языке оригинала, переведут на русский язык.
По словам Паолы Пассарелли, представляющей министерство культурного наследия и культурной деятельности Италии, повышение качества перевода обладает огромным значением. Она убеждена, что это приведёт к расширению контактов между двумя странами в сфере книгоиздательского бизнеса и литературы.
Пассарелли назвала переводчика ещё одним соавтором писателя. Ему необходимо обладать хорошим знанием культуры страны, её традиций и истории. Кроме того, ему нужно крайне точно понимать замысел автора, чтобы донести его до читателя как можно полнее.
Как сообщал «Русский мир», Италия принимала участие в Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction, которая работала в Москве, в статусе почётного гостя. Писатели, издатели и деятели культуры из этой страны рассказывали о литературе и книгоиздании в Италии.
Рикардо Франко Леви, который руководит Итальянской ассоциацией издателей, убеждён, что книгоиздатели весьма активно интересуются российским рынком. Он пообещал, что уже в скором времени книги, вышедшие в Италии на языке оригинала, переведут на русский язык.