EN
 / Главная / Все новости / Ученики сирийской школы в Хомсе продемонстрировали владение русским языком

Ученики сирийской школы в Хомсе продемонстрировали владение русским языком

Редакция портала «Русский мир»
21.12.2018

Сирийские школьники, изучающие русский язык в одной из частных школ города Хомса, сдают экзамены после окончания первого учебного полугодия. Экзамен по одному из предметов можно выбрать самостоятельно, и семьдесят пять человек предпочли русский язык, сообщает Федеральное агентство новостей

Как рассказала преподаватель, вопросы она составляла сама. По её словам, как и в любой школе, по каждому из предметов есть ученики, которые хорошо разбираются, а есть и те, кому язык даётся сложнее. Поэтому уровень вопросов не очень сложный. Учитель надеется, что школьники справятся с экзаменом.

Пока они могут ответить только на самые простые вопросы и немного рассказать о себе. Но преподаватель отметила, что дети очень старательно и с большим желанием занимаются. «Русский язык они любят», — пояснила она. И главная причина — благодарность сирийского народа за помощь в борьбе с террористами. 

Как сообщал «Русский мир», популярность русского языка в Сирии возрастает. Его изучают уже около пятнадцати тысяч жителей страны.

Как рассказывают абитуриенты, чтобы стать студентом отделения русского языка в Дамасском университете, проходной балл должен быть гораздо выше, чем, например, на отделение английского языка. Повышается заинтересованность и в российском образовании. Число абитуриентов, желающих учиться в РФ, перевалило за две тысячи человек, тогда как квота для студентов из Сирии составляет всего пятьсот бюджетных мест.
Метки:
русские школы, статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева