RUS
EN
 / Главная / Все новости / Трудности перевода произведений Пушкина и Платонова обсудят в Пушкинском доме Лондона

Трудности перевода произведений Пушкина и Платонова обсудят в Пушкинском доме Лондона

Редакция портала «Русский мир»
23.01.2019

Фото: pixabay.com

Лондонский Пушкинский дом приглашает побывать на серии мероприятий, посвящённых вопросам перевода культурных явлений с одного языка на другой.

И первым из них станет встреча с известным переводчиком русской литературы на английский язык Робертом Чандлером. В центре его внимания окажутся произведения Александра Пушкина и Андрея Платонова. Некоторые из них вышли на английском языке именно в переводе Чандлера.

По словам организаторов, Чандлер представит своё видение того, почему книги Андрея Платонова до сих пор почти неизвестны западному читателю, а также расскажет, почему многие до сих пор уверены, что пушкинские произведения невозможно перевести. Чандлер также прочитает стихи Пушкина и рассказы Платонова. Композитор и певец Бен Холланд исполнит свою песню, написанную по мотивам повести Платонова «Возвращение».

Мероприятие состоится в рамках выставки «Англо-русский словарь». В её экспозиции представлены работы российской художницы Ирины Затуловской и её британской коллеги по художественному цеху Анни Ротенштейн. Экспонаты можно увидеть на двух площадках — в Пушкинском доме и в кафе журнала «Лондонское книжное обозрение». Темой выставки стала литература, языки и трудности перевода.

Ирина Затуловская представила портреты российских и британских литераторов, написанные в характерной для художницы минималистичной технике на найденных фрагментах деревянной мебели, утвари и кусках металла. Ани Ротенштейн, в свою очередь, создала для выставки коллажи, комментирующие работы Ирины и тему русской литературы, к которой эти работы отсылают.

Метки:
русская литература, выставка, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Среди греческих актёров и режиссёров наберётся не больше десятка выпускников российского ГИТИСа. А вот кандидатов искусствоведения, защитивших кандидатскую диссертацию в ГИТИСе, и вовсе пока не было. И первой станет театральный режиссёр Вася Велтсиста, которой в декабре предстоит защита диссертации. Интерес к русскому театру и горячая мечта стать театральным режиссёром привели её после получения диплома инженера-механика и работы главным инженером в афинском метро в Москву и в ГИТИС.
Учась в России, где прошла значительная часть моей молодости, часто бывая в России, тем не менее, каждый раз не перестаю восхищаться, когда открываю для себя ещё один город, соприкасаюсь с богатым культурным и славным историческим наследием страны, ставшей для меня Большой Родиной. И вот мне снова повезло – меня пригласили принять участие в работе XIII Ассамблеи Русского мира, на этот раз в Ярославле – в одной из древних столиц исторической Руси.