EN

Трудности перевода произведений Пушкина и Платонова обсудят в Пушкинском доме Лондона

Редакция портала «Русский мир»
23.01.2019


Лондонский Пушкинский дом приглашает побывать на серии мероприятий, посвящённых вопросам перевода культурных явлений с одного языка на другой.

И первым из них станет встреча с известным переводчиком русской литературы на английский язык Робертом Чандлером. В центре его внимания окажутся произведения Александра Пушкина и Андрея Платонова. Некоторые из них вышли на английском языке именно в переводе Чандлера.

По словам организаторов, Чандлер представит своё видение того, почему книги Андрея Платонова до сих пор почти неизвестны западному читателю, а также расскажет, почему многие до сих пор уверены, что пушкинские произведения невозможно перевести. Чандлер также прочитает стихи Пушкина и рассказы Платонова. Композитор и певец Бен Холланд исполнит свою песню, написанную по мотивам повести Платонова «Возвращение».

Мероприятие состоится в рамках выставки «Англо-русский словарь». В её экспозиции представлены работы российской художницы Ирины Затуловской и её британской коллеги по художественному цеху Анни Ротенштейн. Экспонаты можно увидеть на двух площадках — в Пушкинском доме и в кафе журнала «Лондонское книжное обозрение». Темой выставки стала литература, языки и трудности перевода.

Ирина Затуловская представила портреты российских и британских литераторов, написанные в характерной для художницы минималистичной технике на найденных фрагментах деревянной мебели, утвари и кусках металла. Ани Ротенштейн, в свою очередь, создала для выставки коллажи, комментирующие работы Ирины и тему русской литературы, к которой эти работы отсылают.

Метки:
русская литература, выставка, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.