EN
 / Главная / Все новости / Столетие постановки оперы «Евгений Онегин» в Софии отметили его современной трактовкой

Столетие постановки оперы «Евгений Онегин» в Софии отметили его современной трактовкой

Редакция портала «Русский мир»
01.03.2019

Постановщики новой версии оперы Петра Чайковского в Софийском театре оперы и балета максимально бережно подошли к оригиналу и пожеланиям композитора. «Евгений Онегин» поставлен в классическом стиле с молодыми певцами, как того хотел сам Чайковский. Декорации для спектакля придумал главный художник Большого театра Белоруссии Александр Костюченко, а музыкальным консультантом пригласили художественного руководителя Академии молодых оперных певцов Мариинского театра Ларису Гергиеву, сообщает Belcanto.ru.

В сценической версии Веры Петровой сюжет пушкинского романа в стихах предстаёт сном главного героя. В нём Онегин заново переживает ошибки своей жизни, отвергнутую любовь Татьяны Лариной и анализирует свои поступки. По словам режиссёра, поиск самого себя является актуальным для современного общества. Главным конфликтом, на котором строится болгарская постановка оперы, Вера Петрова назвала конфликт человека и общества. По её словам, она хотела показать, что люди, старающиеся идти на поводу у окружающих и их ожиданий, создают проблемы сами себе и становятся глубоко несчастными.

Режиссёр подчеркнула, что эти смыслы она извлекла из партитуры оперы и пушкинского текста, поэтому получилась вполне классическая постановка без отступления от авторского сюжета. Вера Петрова заявила, что её версия «Евгения Онегина» основывается на традициях Софийского оперного театра, но вместе с тем предлагает взгляд в будущее, потому что искусство не стоит на месте.
Метки:
Пётр Чайковский, Евгений Онегин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева