EN
 / Главная / Все новости / Перекрёстный год культуры России и Турции откроется оперой «Троя» в Большом театре

Перекрёстный год культуры России и Турции откроется оперой «Троя» в Большом театре

Редакция портала «Русский мир»
08.04.2019

Фото: © предоставлено Государственным театром оперы и балета Анкары

Опера «Троя» в понедельник, 8 апреля, откроет перекрёстный год культуры России и Турции, сообщает РИА «Новости». Произведение турецкого композитора Бужора Хоиника прозвучит в Москве на сцене Большого театра. Среди зрителей будут и лидеры обеих стран Владимир Путин и Реджеп Эрдоган.

В качестве постановщика выступает руководитель Театра оперы и балета Анкары Мурат Карахан. Он же исполняет одну из главных партий.

По его словам, авторам хотелось сделать что-нибудь особенное, так как прошлый год в Турции проходил под знаком Трои. Спектакль объединяет оперу и балет. Если партии Париса и Елены исполняют оперные солисты, то Ахиллеса и Гектора — танцовщики.

Для открытия перекрёстного года остановились именно на «Трое», так как это новая постановка, она является самой масштабной не только в Турции, но и во всём мире. Для спектакля из дерева изготовили громадного коня. Его привезли в Москву по частям.

В основе либретто лежит «Илиада» Гомера. Карахан напомнил, что Троя располагалась на территории современной Турции. Он назвал жителей страны наследниками этой истории.

В спектакле будут задействованы почти триста человек. Опера поставлена на турецком языке, для удобства публики подготовили субтитры по-русски и по-японски.

«Эта опера стала не только уникальным продуктом технических достижений и зрелищных решений, но и носителем нашей самобытной музыкальной культуры», — подчеркнул Карахан.

По его словам, участники постановки попытались в универсальных стандартах передать турецкий колорит, сохраняя баланс меду самобытностью и традиционными формами балета и оперы, понятными публике в разных странах. Режиссёр выразил надежду, что российским зрителям спектакль понравится.

Метки:
перекрёстный Год культуры, Турция, опера

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.