EN
 / Главная / Все новости / Россия и Венгрия в мировой культуре: источник и его интерпретация

Россия и Венгрия в мировой культуре: источник и его интерпретация

Жужанна Димеши, Будапешт
03.06.2019


20 – 21 мая состоялась XII Международная конференция Центра русистики Университета им. Лоранда Этвеша под названием «Россия и Венгрия в мировой культуре: источник и его интерпретация».

Организаторы конференции: Научно-исследовательский и методический центр русистики, Русский центр и кафедра истории Восточной-, Центральной Европы и России Университета им. Лоранда Этвеша при поддержке Фонда за русский язык и культуру и издательства «Аквилон».

На конференции подвели итоги трёхлетнего венгеро-российского научного проекта, в рамках которого исследователи Центра русистики Университета им. Лоранда Этвеша и Института всеобщей истории Российской академии наук изучали венгерскую и российскую историю. В конференции также участвовали и члены другой венгеро-российской исследовательской группы (представители Университета им. Лоранда Этвеша и Уральского федерального университета), которые изучают разные представления о «homo sovieticus». Также выступили с докладами известные представители венгерской, российской и американской русистики, регулярные гости наших конференций. 

Работа конференции проходила в семи тематических секциях. Венгерским участникам было особенно интересно слушать иностранных исследователей, которые, несмотря на то, что являются специалистами по российской истории, выбрали темы, которые освещали события венгерской истории. Например, профессор Дмитрий Редин говорил о геополитических аспектах несостоявшегося союза Ференца Ракоци и Петра I, Бриджит Ферли читала доклад о представлениях американской прессы о венгерской советской республике 1919 года, а Юлия Русина представила жизнь венгерских студентов Уральского государственного университета до 1950-х гг. по архивным материалам.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Будапеште, конференция, история

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева