EN
 / Главная / Все новости / Мексиканским журналистам рассказали о фонде «Русский мир»

Мексиканским журналистам рассказали о фонде «Русский мир»

Ольга Тарасова, Мехико
28.11.2019

27 ноября в Музее телеграфа, расположенном в самом сердце мексиканской столицы Мехико, состоялась пресс-конференция для журналистов, посвящённая фестивалю «Чайковский – душа России». Фестиваль пройдет в Музее телеграфа с 28 по 30 ноября. Его организаторами являются фонд «Русский мир» и неправительственная организация «Русский дом в Мексике» при поддержке Россотрудничества. Департамент Мехико по туризму и крупнейшая мексиканская телекоммуникационная компания Teleсomm – партнёры фестиваля с мексиканской стороны.

Открывая пресс-конференцию, генеральный директор Telecomm Серхио Виналс Падилла отметил, что это большая честь – принимать в Музее телеграфа фестиваль «Чайковский – душа России» и выставку «Сокровища Российской империи». Глава департамента по туризму Мехико Паола Феликс Диаз поблагодарила руководителя «Русского дома в Мексике» Веру-Викторию Стасюк за то, что фестиваль имени знаменитого российского композитора пройдёт в мексиканской столице, благодаря чему её жители смогут ближе познакомиться с российской культурой и творчеством Петра Ильича Чайковского. Паола Феликс Диаз рассказала о том, что проведение этого фестиваля стала возможным благодаря российскому фонду «Русский мир» и подробно проинформировала мексиканских журналистов о целях и задачах фонда и его многолетнем сотрудничестве с организацией «Русский дом в Мексике».

Для участников пресс-конференции сыграл российско-американский пианист Валерий Кулешов, который живёт в Эдмонде, штат Оклахома (США), победитель многочисленных музыкальных конкурсов, заслуженный артист России.

В рамках фестиваля состоится несколько концертов и мастер-классов, будет представлена экспозиция, посвящённая П. И. Чайковскому, а также выставка «Сокровища Российской империи». 

Метки:
грант, фестиваль, музыка, Пётр Чайковский

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.