EN
 / Главная / Все новости / Еврокомиссия приняла к рассмотрению петицию о защите прав нацменьшинств

Еврокомиссия приняла к рассмотрению петицию о защите прав нацменьшинств

Редакция портала «Русский мир»
10.01.2020


Европейская комиссия приняла к рассмотрению гражданскую инициативу Minority Safepack. Об этом сообщила депутат Европарламента Татьяна Жданок, которая представляет Латвию, на своей странице в социальной сети «Фейсбук». Она напомнила, что документ уже получил неофициальное название «Спасительный пакет для национальных меньшинств». Политик выразила благодарность всем гражданам Латвии, которые поставили подписи под петицией. Сбор подписей организовал Русский союз Латвии совместно с Федералистским союзом европейских национальных меньшинств (FUEN).

Как сообщал «Русский мир», под петицией Minority SafePack подписались больше миллиона жителей Европы. После одобрения Еврокомиссии её должны передать в Европарламент.

Пакет предусматривает принятие на уровне Евросоюза документов, призванных улучшить защиту национальных и языковых меньшинств, а также способствовать развитию культурного и лингвистического разнообразия в ЕС. Если инициативу Minority SafePack одобрят, то решение вопросов, касающихся нацменьшинств, перейдёт с государственного на европейский уровень и будет установлен минимальный набор прав нацменьшинств на всей территории Евросоюза. Сейчас в этой сфере всё решают отдельные страны.

Список прав, которые предлагается закрепить за национальными меньшинствами, достаточно большой. В него входит обслуживание и медицинские услуги на родном языке, многое другое. В частности, если на уровне ЕС решат, что у нацменьшинств должны быть свои школы, то власти Эстонии должны будут согласиться с существованием русских школ на своей территории.
Метки:
нацменьшинства, русские школы

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева