RUS
EN
 / Главная / Все новости / День российской науки в Душанбе отметили презентацией монографии

День российской науки в Душанбе отметили презентацией монографии

Мехриниссо Нагзибекова, Душанбе
12.02.2020


4 – 5 февраля 2020 года в Русском центре Таджикского национального университета прошли мероприятия, посвящённые Дню памяти А. С. Пушкина. 

Студентам были показаны видеоматериалы о жизни и творчестве поэта, а также художественный фильм «Пушкин. Последняя дуэль». Кроме того, была проведена викторина «А. С. Пушкин в русской литературе».

А 8 февраля в Русском центре состоялся круглый стол «Русские учёные Таджикистана», который был приурочен ко Дню российской науки и посвящён доценту кафедры общего языкознания и сопоставительной типологии факультета русской филологии Людмиле Ашмариной.
 
Доцент кафедры общего языкознания и сопоставительной типологии  факультета русской филологии ТНУ Рохат Бабаева познакомила присутствующих с учебной и научной деятельностью Людмилы Ашмариной. Она отметила, что за годы учёбы в Таджикском государственном университете им.В. И. Ленина (ТНУ) Людмила Ашмарина проявила большие способности к учёбе и ведению научно-исследовательской работы, неоднократно выступала с докладами на научных конференциях.

В процессе своей трудовой деятельности Людмила Ашмарина работала ассистентом, старшим преподавателем, доцентом, в 2004 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Семантическая характеристика русских реалий в таджикском языке» под руководством руководителя Русского центре, профессора Мехриниссо Нагзибековой. Она стала автором более 100 научных трудов по современному русскому языку, методике преподавания русского языка, сопоставительной типологии русского и таджикского языков, является отличником образования и науки Республики Таджикистан.   
 
Затем Людмила Ашмарина представила коллективную монографию «Сопоставительный анализ безэквивалентной лексики таджикского и русского языков» (М. Б. Нагзибекова, Л. В. Ашмарина, Т. Н. Нагзибекова). Учёная отметила, что монография посвящена сопоставительному анализу реалий как одного из разрядов безэквивалентной лексики на материале двух языков – таджикского и русского. Проведённое исследование привело к выявлению особенностей приёмов передачи исследуемых единиц с таджикского на русский язык и наоборот, к выработке единых научных критериев адекватного перевода. Монография предназначена для специалистов-филологов, переводчиков, преподавателей вузов, магистров и аспирантов, а также лиц, интересующихся вопросами передачи безэквивалентной лексики таджикского и русского языков.

После этого Людмила Ашмарина ответила на заданные вопросы.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр ТНУ, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

«Колокольчики мои, цветики степные», – от этих строк Алексея Толстого русское сердце охватывает светлая грусть. А китайский читатель удивится – зачем сочинять стихи о сорняках? Чтобы уяснить подобные различия, мало разговорного и толкового словарей. В Российском государственном педагогическом университете имени Герцена выпускают серию словарей для китайских студентов-филологов «Вербальные коды русской культуры в лексике языка».
Члены русскоязычного сообщества в Сиэтле (США) участвуют в борьбе с коронавирусом, включившись в работу по пошиву медицинских масок для городских больниц. Об этой инициативе наших соотечественников мы поговорили с членом правления Русского культурного центра в Сиэтле и владелицей швейного бизнеса Людмилой Соколовой.