EN
 / Главная / Все новости / В ООН призвали обеспечить детям нацменьшинств обучение на родном языке

В ООН призвали обеспечить детям нацменьшинств обучение на родном языке

Редакция портала «Русский мир»
12.03.2020


Образование детей национальных и языковых меньшинств на родном языке приводит к улучшению результатов обучения и пробуждению интереса к учёбе, является более эффективным в долгосрочной перспективе. Такие данные привёл специальный докладчик ООН по вопросам меньшинств Фернан де Варенн, сообщает сайт Управления ООН по правам человека.

В своём докладе эксперт ООН отметил, что многочисленные исследования сходятся во мнении о том, что надлежащее и соразмерное использование языков меньшинств в образовании может способствовать расширению интеграции, коммуникации и доверия между представителями меньшинств и государственными органами.

По словам Фернана де Варенна, у детей, которые учатся на родном языке, улучшаются результаты обучения. Кроме того, они проявляют больше интереса к учёбе и могут более свободно овладеть «официальным языком или языком большинства». Эксперт назвал препоны в обучении на родном языке дискриминацией и нарушением прав человека на образование.

Указанное докладчиком ООН право на образование в отношении русскоязычного меньшинства регулярно нарушается в странах Балтии и на Украине. Причём местные власти зачастую игнорируют рекомендации и предписания международных организаций.

«Русский мир» сообщал о том, что в текущем году свыше 130 обращений поступило в Европейский суд по правам человека от жителей Латвии. Все они направлены на защиту русскоязычного образования. А украинские депутаты отказались рассматривать заключение Венецианской комиссии по закону о языке, которая рекомендовала Киеву соблюсти баланс в языковой политике во избежание межэтнических конфликтов.
Метки:
нацменьшинства, ООН, родной язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева