EN
 / Главная / Все новости / Игорь Додон заверил, что бюллетени для голосования напечатают на государственном и русском языках

Игорь Додон заверил, что бюллетени для голосования напечатают на государственном и русском языках

Редакция портала «Русский мир»
15.05.2020


Избирательные бюллетени в Молдавии выйдут на двух языках, уверен президент страны Игорь Додон. По его словам, они будут напечатаны как на государственном языке, так и по-русски, сообщает ИА Sputnik.

Игорь Додон напомнил, что русский язык остаётся языком межнационального общения в стране, так было всегда. Поэтому, подчеркнул он, предложение об отказе от русского языка никогда не получит поддержки главы государства. Те, кто выступит с такой идеей, не найдут содействия, уточнил Игорь Додон.

Как сообщал «Русский мир», молдавский Центризбирком подготовил проект поправок в Избирательный кодекс. Авторы законопроекта уверены, что необходимо отменить бюллетени на русском языке. По их мнению, для участия в выборах вполне хватит базового владения государственным языком. При этом больше пятидесяти процентов жителей республики поддерживают придание государственного статуса русскому языку, потому что на нём общается почти миллион жителей страны.

Поправки в законодательную базу внесены с подачи Вашингтона и Лондона. Американские и британские власти дали грант, предназначенный специально для «укрепления демократии в Молдавии через открытые и прозрачные выборы». По мнению Запада, эти деньги помогут скорректировать недостатки избирательной системы и привести её в соответствие с представлением о демократии в Европейском союзе.
Метки:
Игорь Додон, статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева