EN
 / Главная / Все новости / Русистка из Германии рассказала об особенностях русскоязычной детской литературы

Русистка из Германии рассказала об особенностях русскоязычной детской литературы

Редакция портала «Русский мир»
27.05.2020

Фото: russkoepole.de

Немецкая детская литература в большинстве своём является прикладной, а книги российских авторов вводят детей соотечественников в мир русского слова, считает преподаватель русского языка в Эрфуртском университете Елена Ерёменко. Она рассказала об организации онлайн-встреч российских детских писателей с русскоязычными детьми, сообщает сайт Московского Дома соотечественника.

Проект общества «Гагарин» проходит в формате виртуальной литературной гостиной, в нём принимают участие дети и родители из Германии и других стран. Участниками онлайн-встреч становятся успешные российские писатели, которые рассказывают детям о своём творчестве, читают свои произведения, проводят викторины и игры.

По словам Елены Ерёменко, в России множество интересных современных авторов, и цель проекта — познакомить с ними детей и их родителей, которые часто ищут, «что читать детям после "Букваря"». По мнению педагога, проект даёт уникальную возможность пообщаться с писателями жителям небольших городов, где не проводятся книжные ярмарки.

Елена Ерёменко рассказала о том, что благодаря подобным онлайн-встречам ребёнок, живущий за пределами России, понимает, насколько распространён русский язык в разных странах, а это является дополнительным стимулом к его изучению.

Как сообщал «Русский мир», на днях русскоязычные дети из Германии, Франции, Нидерландов, Австрии и Швеции приняли участие в онлайн-встрече с детской писательницей и режиссёром Василисой Кошкиной. Ранее общество «Гагарин» организовало встречи детей с поэтессой и переводчиком Ниной Орловой-Маркграф и писателем Юрием Нечипоренко.
Метки:
детская литература, российские писатели

Новости по теме

Новые публикации

В период пандемии российские соотечественники в Малайзии организовали гуманитарную миссию, которая стала помогать аборигенам, живущим в джунглях. О том, как возникла такая идея, и живут русские в Малайзии, рассказывает учредитель ассоциации «Женщины России в Малайзии» Катерина Чулкова.
Как-то раз в адрес службы экстренной лингвистической помощи международного проекта «Современный русский» пришло такое сообщение: «Прочитала у Набокова: "на круглой площадке, до смешного плевелистой..." Не могу найти в сети значение слова плевелистый. У Даля нашла: плевелистый – тот, в котором много плевел. Плева – это оболочка. Почему тогда "до смешного плевелистой" площадке?». Попробуем разобраться.