Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана. Русистка из Германии рассказала об особенностях русскоязычной детской литературы
Редакция портала «Русский мир»
27.05.2020
Немецкая детская литература в большинстве своём является прикладной, а книги российских авторов вводят детей соотечественников в мир русского слова, считает преподаватель русского языка в Эрфуртском университете Елена Ерёменко. Она рассказала об организации онлайн-встреч российских детских писателей с русскоязычными детьми, сообщает сайт Московского Дома соотечественника.
Проект общества «Гагарин» проходит в формате виртуальной литературной гостиной, в нём принимают участие дети и родители из Германии и других стран. Участниками онлайн-встреч становятся успешные российские писатели, которые рассказывают детям о своём творчестве, читают свои произведения, проводят викторины и игры.
По словам Елены Ерёменко, в России множество интересных современных авторов, и цель проекта — познакомить с ними детей и их родителей, которые часто ищут, «что читать детям после "Букваря"». По мнению педагога, проект даёт уникальную возможность пообщаться с писателями жителям небольших городов, где не проводятся книжные ярмарки.
Елена Ерёменко рассказала о том, что благодаря подобным онлайн-встречам ребёнок, живущий за пределами России, понимает, насколько распространён русский язык в разных странах, а это является дополнительным стимулом к его изучению.
Как сообщал «Русский мир», на днях русскоязычные дети из Германии, Франции, Нидерландов, Австрии и Швеции приняли участие в онлайн-встрече с детской писательницей и режиссёром Василисой Кошкиной. Ранее общество «Гагарин» организовало встречи детей с поэтессой и переводчиком Ниной Орловой-Маркграф и писателем Юрием Нечипоренко.