EN
 / Главная / Все новости / Фестиваль «Русские мифы» посвятили наследию русской эмиграции

Фестиваль «Русские мифы» посвятили наследию русской эмиграции

Редакция портала «Русский мир»
05.06.2020

Историко-культурное наследие русской эмиграции в Черногории станет специальной темой международного литературно-художественного фестиваля «Русские мифы», который открывается 5 июня в двенадцатый раз. Мероприятие состоится при участии организаций из России и Черногории, сообщается в группе фестиваля в «Фейсбуке». В числе организаторов Союз литераторов РФ, АНО «Народный архив», НОУ ДО «Учебно-консультативный центр «Премиум Тренинг»», альманах «Литературные знакомства».

Специальная тема фестиваля была выбрана в связи с решением Координационного совета по подготовке и проведению мероприятий, посвящённых столетию Крымской эвакуации, получившей название «Русский исход».

В связи с ограничениями, связанными с пандемией коронавируса, фестиваль состоится в онлайн-формате. Программа стартует в 12:00. В проведении фестиваля примут участие представители писательского сообщества и организаций нескольких стран, заявлены выступления экспертов из России, Черногории, Германии, Польши, Франции, Израиля.

Среди главных задач «Русских мифов» знакомство и консолидация русскоязычных авторов и издателей из разных стран, а также популяризация литературного творчества писателей русского зарубежья.

За годы проведения фестиваля его участниками становились писатели, поэты, журналисты, учёные и представители других профессий из десятков стран мира.
Метки:
русская литература, русское зарубежье

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева