EN
 / Главная / Все новости / Молодые композиторы создают свои произведения на музыкальной смене «Тавриды»

Молодые композиторы создают свои произведения на музыкальной смене «Тавриды»

Редакция портала «Русский мир»
20.07.2020


Формат музыкальной смены «Тавриды», стартовавшей в субботу, 18 июля, в этом году изменился, сообщает ТАСС. Теперь основное внимание уделяется практическим занятиям. На протяжении пяти дней молодые музыканты будут работать над своими произведениями. Они смогут получить совет от опытных наставников.

По итогам антишколы — так называется особый формат смен «Тавриды» — молодые авторы запишут свои песни, которые затем будут представлены слушателям на популярных музыкальных площадках. Кроме того, авторы могут принять участие в грантовом конкурсе и получить до полутора миллионов рублей на собственный проект.

«Таврида» принимает молодых музыкантов уже в шестой раз. Смена продлится до 24 июля.

Как сообщал «Русский мир», новинкой этого сезона «Тавриды» станет специальная награда для молодых деятелей искусства. После завершения каждой антишколы жюри назовет лучшего участника. С ним подпишут контракт на продюсерское сопровождение, возможность стажировки и участие в крупнейших арт-проектах.

В 2020 году «Таврида» будет состоять из десяти антишкол. Их посвятят разным музыкальным направлениям, моде и визуальным искусствам, литературе и медиа, народной культуре, архитектуре, театру и кино. Одну из антишкол отведут региональной тематике.

Напомним, форум проходит в Крыму с 2015 года. Минувший год стал этапным для проекта, поскольку «Таврида» стала арт-кластером, в состав которого вошли форум, фестиваль творческих сообществ «Таврида-Арт» и проект по строительству образовательного центра.
Метки:
Таврида, музыка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева